Paroles et traduction Miri Yusif - Ulğuc
Qəlbin
heç
kim
bilmədiyi
sirrlərlə
dolu,
Сердце
полно
тайн,
о
которых
никто
не
знает,
Ancaq
gecələrə
açmağina
doğru
Но
к
ночи,
чтобы
открыть
Cəmiyyət
sənə
qarşi!
Общество
против
тебя!
Hissiyat
sənə
qarşi!
Чувственность
против
тебя!
ürəyin
donub,
olubdu
qəm
sirdaşi.
сердце
перевернулось,
был
и
сырдаши.
Gizlin
evdən
çixib
macəraya
gedən
yolu
Способ
скрыться
от
дома
и
отправиться
в
приключение
Külək
sənin
üçün
istiqamət
qolu.
Ветер-это
направляющая
рука
для
вас.
Sənə
görə
doğru
yalan,
Правильно
лежать
по
тебе,
Mənə
görə
yaran
doğru.
По
мне
рана
правильная.
Iti
sözlərinə
qarşi
ürəyin
yorğun...
Устали
от
сердца
к
словам
собаки...
Sən
yorulmusan
əzablar
içində,
Ты
устал
от
мучений,
Arzularin
qismət
qəfəsində,
В
клетке
желаний,
Addimlarin
ülgüc
üzərində...
Над
лезвием
аддамов...
Tənhaliq
yolçusu...
tənhaliq
yolçusu...
Одинокий
путник...
одинокий
путник...
Sən
oyananda
gündüz
sönür,
Когда
ты
просыпаешься,
он
выключается
днем,
Sən
boğulanda
dəniz
ölür.
Когда
ты
утонешь,
море
умирает.
Söz
yaşindan
göz
yaşlari,
Слезы
со
словарного
возраста,
Qarğişa
donüb
başlara
qonub.
Он
повернулся
и
погнался
за
головами.
Zaman
öz
varliğiyla
keçmişi
ötüb,
Когда
прошлое
прошло
со
своим
присутствием,
Gələcəyə
dönüb.
Он
вернулся
в
будущее.
Könlün
öz
yoxluğuyla
vicdani
bölüb,
Конлюн
разделил
совесть
своим
отсутствием,
Hissləri
bölüb.
Чувства
разделены.
Hər
gün
ölümlə
qol-boyun,
Каждый
день
со
смертью
рука-шея,
Hər
gün
həyatla
gic
oyun,
Gic
игры
с
жизнью
каждый
день,
Boyun
yalvarir
onu
soyun,
Шея
умоляет
ее
раздеться,
Mən
bu
mənasiz
dünyani
necə
duyum,
uyum...
Как
я
чувствую
этот
бессмысленный
мир,
гармония...
Zaman
qatarinda
gecikmiş
sərnişinsən,
Вы
задержанный
пассажир
в
поезде
времени,
Dənizdə
tək
qalan
küləksiz
gəmisən,
Вы
единственный
корабль
в
море
без
ветра,
Tənhaliq
yolçusu...
tənhaliq
yolçusu...
Одинокий
путник...
одинокий
путник...
Aydin
günü
görməyə
sən
etmisən
tövbə,
Вы
покаялись,
что
вы
сделали,
чтобы
увидеть
Айдын
день,
Daimi
axan
gedərə
tutmusan
növbə,
Постоянная
очередь,
Amma,
demə
niyə,
amandi
demə
niyə?
Но
почему
бы
не
сказать
аманди?
Bu
mahni
məndən
olsun
sənə
hədiyyə.
Пусть
эта
песня
будет
мне
подарком
для
тебя.
Sən
yorulmusan
əzablar
içində,
Ты
устал
от
мучений,
Arzularin
qismət
qəfəsində,
В
клетке
желаний,
Addimlarin
ülgüc
üzərində...
Над
лезвием
аддамов...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Karma
date de sortie
05-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.