楊千嬅 - 偷生 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊千嬅 - 偷生




偷生
Eavesdropping
「偷生」
“Eavesdropping”
作∶方杰
By: Fang Jie
歌∶杨千嬅
Sung by: Miriam Yeung
门外偷生不对吧
Is it wrong to eavesdrop outside the door?
请宽恕我好吗 好吗
Dear God, please forgive me, okay, okay?
留下你看我一眼
In order to exchange glances with you,
不争执 不怨怼 这种爱 能继续吗
I won’t argue, I won’t blame you; can this love continue?
看着我们 够不够可怕 我早已看的化
We’re frightening enough to look at; I’ve long since become accustomed to it
跟你作对 哪怕跟你才算爱侣 无谓计较其他
Even if it’s an adversarial relationship with you, you’re my only lover; I won’t bother calculating the rest
停留无非不放心 活到恨再一个人
I won’t leave until I’m assured; I’ll live until I hate being alone again
靠你身边不是我 每晚只会更加多不忿
If I’m not the one by your side, there’ll only be more resentment each night
也许爱到结了冰才合理 多的你尚有恻隐
Perhaps it’s only right that our love has frozen over; you still have some compassion left
从前曾相当勇敢 浪漫地说手要分
I used to be very brave, and I said with great romanticism that we should break up
今天 哪像十八岁吸引
Today, I’m not as attractive as I was at eighteen.
找个伴我知要些牺牲 能維繫事求多点安分
I know I should compromise in order to find a partner, and that I need to be content with what there is to sustain us
手臂那转动时针 转出一丝丝昏暗
The clock’s second hand turns, and it sends out a glimmer of dimness
从办公室忍眼泪
I’m tired; I hold back the tears in the office
找一个诉苦豁出去
I want to find someone I can pour my heart out to
床上你故意饮醉
You’re lying drunk in bed
不骚扰不作声 沉下来 却未告吹
I won’t bother you, I won’t make a sound; I’ll calm down, but it’s not over
停留无非不放心 活到恨再一个人
I won’t leave until I’m assured; I’ll live until I hate being alone again
靠你身边不是我 每晚只会更加多不忿
If I’m not the one by your side, there’ll only be more resentment each night
也许爱到结了冰才合理 多的你尚有恻隐
Perhaps it’s only right that our love has frozen over; you still have some compassion left
从前曾相当勇敢 浪漫地说手要分
I used to be very brave, and I said with great romanticism that we should break up
今天 哪像十八岁吸引
Today, I’m not as attractive as I was at eighteen.
找个伴我知要些牺牲 能維繫是靠多点安分
I know I should compromise in order to find a partner, and that I need to be content with what there is to sustain us
手臂那转动时针 转出一丝丝昏暗
The clock’s second hand turns, and it sends out a glimmer of dimness
你爱我算责任 算加多一双碗筷
If you love me, it’s only out of obligation, and it’s like adding another bowl and chopsticks
还是会实现你终守
Or perhaps you’ll eventually realize that you’ll be with me forever
相处下去 从沉闷中又疑问
As we continue to get along, I begin to have doubts in the midst of the boredom
为何你都肯
Why are you so willing?
当初相信是缘分 浪漫在暗中转身
I used to believe that it was fate, and that our romance bloomed in the shadows
最炽心的经历过 我有资格斗输再解困
I have the right to struggle, and to get out of this predicament; I’ve lived through even more intense experiences
有天去到了教堂 承认了 终于确定了身份
One day, I went to church, admitted it, and finally established my identity
不等于故事无憾 若幸运有点决心
It doesn’t mean that the story has no regrets; if I’m lucky and a little determined
今生 冷静地送个飞吻
Today, I’ll blow you a kiss and send you away
不快乐至少也可安枕 才明白没永久的侥幸
If I’m not happy, at least I can sleep soundly; now I understand that nothing is guaranteed
一世也志在满足 知己跟至亲
In this life, I’ll set my sights on being satisfied; I’ll be satisfied with confidants and close relatives
单身要有归宿配衬
Being single needs to be appropriate for my current situation
要是停留着我 怎可戒毒瘾
If I just stood there, how would I ever break my addiction?





Writer(s): walter wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.