Mirka Miskechova - Cudzinka V Tvojej Zemi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mirka Miskechova - Cudzinka V Tvojej Zemi




Cudzinka V Tvojej Zemi
Foreigner In Your Land
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí
Just yesterday we were speaking in the same language
I přes pár cizích slov tvý dopisy
Even through a few foreign words your letters
Jsem zvládal přečíst.
I could still manage to read
Dnes ty cizí převažují ty známý.
Today, the foreign words outweigh the familiar
Co je to s námi, sakra?
What's wrong with us, dammit?
Co je to s námi?
What's wrong with us?
Ešte včera vraveli sme na rovnako
Yesterday we were speaking on the same level
na malé odchýlky
Except for a few anomalies
Dnes pripadám si ako pako
Today I feel like an idiot
Keďže všetky slova cudzie zdajú sa mi
Since all the words seem foreign to me
čo je to s nami, sakra...
What's wrong with us, dammit...
čo je to s nami?
What's wrong with us?
Včera jsem ti zvládal rozumět,
Yesterday I could understand you,
Furt chápu jednotlivý slova.
I still understand individual words.
Lenže uniká ti zmysel viet,
But the meaning of sentences escapes you,
Treba to skúšať zas a znova.
We need to try again and again.
Dívám se do slovníku
I look in the dictionary
A zkouším zahnat zlej sen,
And I try to drive away the bad dream,
že včera byl jsem tvůj svět,
That yesterday I was your world,
A teď nejsem.
And now I'm no longer.
Dívam sa do slovníka a smutno je mi,
I look in the dictionary and I'm sad,
že som len cudzinka v tvojej zemi.
That I'm just a foreigner in your land.
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Just yesterday we were speaking in the same language,
Ale společná slovní zásoba se tenčí.
But the common vocabulary is thinning.
Můj ostrovtip ztrácí břit a jen řeže
My wit is losing its edge and now it only cuts
A nezvratně trhá a trhá a trhá hovorů nit.
And irrevocably breaks, and breaks, and breaks the thread of conversation.
Ešte včera vraveli sme na rovnako,
Yesterday we were speaking on the same level,
No slova menia významy
But words change meanings
A každá loď sa stane vrakom.
And every ship becomes a wreck.
Zo známych neznámi
The familiar become strangers
A čo je hlavné, pletieme si hlavne,
And most importantly, we mix up our heads,
A to hlavne s hlavami.
And especially with heads.
Včera říkalas mi bonmoty,
Yesterday you were telling me jokes,
Dnes se učíš abecedu.
Today you're learning the alphabet.
A ja čakám čo zas vypotíš,
And I'm waiting for what you'll come up with next,
Pri mne buď no viac ma nebuď!
But no more with me!
Dívám se do slovníku
I look in the dictionary
A zkouším zahnat zlej sen,
And I try to drive away the bad dream,
že včera byl jsem tvůj svět,
That yesterday I was your world,
A teď nejsem.
And now I'm no longer.
Dívam sa do slovníka a smutno je mi,
I look in the dictionary and I'm sad,
že som len cudzinka v tvojej zemi.
That I'm just a foreigner in your land.
Ešte včera vraveli sme bez problémov,
Yesterday we were speaking without problems,
Teraz najlepšie si rozumieme keď sme nemo.
Now we understand each other best when we're silent.
Slova vodievajú nás za nos radi,
Words like to lead us around by the nose,
A ja si dávno medzi riadkami neporadím.
And I haven't been able to cope between the lines for a long time.
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Just yesterday we were speaking in the same language,
Ale v zákoutí vět na nás číhá nebezpečí,
But danger lurks in the corners of sentences,
Slova zákeřná jak jedovatí hadi,
Words as treacherous as poisonous snakes,
Co v křivolakých souvětích nás dozajista zradí.
Which will surely betray us in winding sentences.
Pred sebou máme slepú mapu,
We have a blind map in front of us,
Možno že nám chýba snaha.
Maybe we lack the effort.
Vždyť tvou řeč těla stále chápu.
Because I still understand your body language.
Hoci iba keď som nahá.
Even though only when I'm naked.
Dívám se do slovníku
I look in the dictionary
A zkouším zahnat zlej sen,
And I try to drive away the bad dream,
že včera byl jsem tvůj svět,
That yesterday I was your world,
A teď nejsem.
And now I'm no longer.
Dívam sa do slovníka a smutno je mi,
I look in the dictionary and I'm sad,
že som len cudzinka v tvojej zemi...
That I'm just a foreigner in your land...
Že jsi jen cizinka v mojí zemi...
That you're just a foreigner in my land...
Že som len cudzinka v tvojej zemi.
That I'm just a foreigner in your land.





Writer(s): Ondřej Ládek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.