Mirla Castellanos - El Abuelo - traduction des paroles en russe

El Abuelo - Mirla Castellanostraduction en russe




El Abuelo
Дедушка
El abuelo un día, cuando era muy joven,
Дедушка однажды, когда был очень молод,
Allá en su Galicia,
Там, в своей Галисии,
Miró el horizonte y pensó
Взглянул на горизонт и подумал,
Que otra senda tal vez existía.
Что, возможно, существует другая дорога.
Y al viento del norte, que era un viejo amigo,
И ветру с севера, что был его старым другом,
Le habló de su prisa,
Он рассказал о своем стремлении,
Le mostró sus manos,
Показал свои руки,
que mansas y fuertes, estaban vacías,
Что были тихими и сильными, но пустыми.
Y el viento le dijo:
И ветер ему сказал:
"Construye tu vida
"Построй свою жизнь
Detrás de los mares,
За морями,
Allén de Galicia".
Вдали от Галисии".
Y el abuelo un día,
И дедушка однажды,
En un viejo barco se marchó de España.
На старом корабле покинул Испанию.
El abuelo un día,
Дедушка однажды,
Como tantos otros, con tanta esperanza.
Как и многие другие, с такой надеждой.
La imagen querida de su vieja aldea
Дорогая картина его старой деревни
Y de sus montañas se llevó grabada
И его гор он унес в своем сердце,
Muy dentro del alma, cuando el viejo barco
Когда старый корабль
Lo alejó de España.
Отдалял его от Испании.
Y el abuelo un día subió a la carreta
И дедушка однажды взобрался на телегу
De subir la vida.
Чтобы поднимать жизнь.
Empuñó el arado, abonó la tierra
Взял плуг, взрыхлил землю
Y el tiempo corría.
И время шло.
Y luchó sereno por plantar el árbol
И он упорно трудился, чтобы посадить дерево,
Que tanto quería.
Которое так сильно желал.
Y el abuelo un día lloró bajo el árbol
И дедушка однажды заплакал под деревом,
Que al fin florecía,
Которое наконец-то расцвело,
Lloró de alegría
Заплакал от радости,
Cuando vio sus manos,
Когда увидел свои руки,
Que un poco más viejas,
Что стали немного старше,
No estaban vacías.
Но больше не были пустыми.
Y el abuelo entonces,
И дедушка тогда,
Cuando yo era niña, me hablaba de España,
Когда я была маленькой девочкой, рассказывал мне об Испании,
Del viento del norte, de su vieja aldea
О ветре с севера, о его старой деревне
Y de sus montañas.
И о его горах.
Le gustaba tanto recordar las cosas
Ему так нравилось вспоминать вещи,
Que llevó grabadas muy dentro del alma,
Которые он унес в своем сердце,
Que a veces callado, sin decir palabra,
Что иногда, молча, не говоря ни слова,
Me hablaba de España.
Он рассказывал мне об Испании.
Y el abuelo un día, cuando era muy viejo,
И дедушка однажды, когда он был уже очень стар,
Allen de Galicia,
Вдали от Галисии,
Me tomó la mano y yo me di cuenta que ya,
Взял меня за руку, и я поняла, что уже,
Que ya se moría.
Что он умирает.
Entonces me dijo,
Тогда он сказал мне,
Con muy pocas fuerzas
С очень небольшими силами
Y con menos prisa:
И без особого стремления:
"Prométeme, hija,
"Обещай мне, дочка,
Que a la vieja aldea irás algún día
Что ты однажды поедешь в старую деревню
Y al viento del norte dirás que su amigo,
И ветру с севера скажешь, что его друг,
A una nueva tierra le entregó su vida".
Отдал свою жизнь новой земле".
Y el abuelo un día
И дедушка однажды
Se quedó dormido, sin volver a España.
Уснул, больше никогда не вернувшись в Испанию.
El abuelo un día,
Дедушка однажды,
Como tantos otros, con tanta esperanza...
Как и многие другие, с такой надеждой...
¡Y al tiempo el abuelo
И со временем я видела дедушку
Lo vi en las aldeas, lo vi en las montañas,
В деревнях, в горах,
En cada mañana y en cada leyenda,
В каждом рассвете и в каждой легенде,
Por toda la senda que anduve de España!
На всей дороге, что вела из Испании!





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.