Paroles et traduction Miro feat. Etimat, Farid Gasanov & Ramzy - Şuşanın Dağları / Qarabağ Bizimdir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şuşanın Dağları / Qarabağ Bizimdir
The Mountains of Shusha / Karabakh Is Ours
Dumanlı
dağların
başında
durdum
I
stand
at
the
top
of
the
smoky
mountains
Dumandan
özümə
bir
xeymə
qurdum
I
built
a
tent
for
myself
out
of
the
smoke
Dumanlı
dağların
başında
durdum
I
stand
at
the
top
of
the
smoky
mountains
Dumandan
özümə
bir
xeymə
qurdum
I
built
a
tent
for
myself
out
of
the
smoke
Bu
səfər,
ey
gücümüzü
başa
salıb
hamısına
This
time,
oh,
we
have
made
our
strength
clear
to
everyone
Hələ
bu
harasıdır
baxıb
gücün
yarısına?
Is
this
even
half
of
our
strength,
look?
Dərmanam
yarasına
vətənin
qadasınalım
We
are
the
medicine
to
the
wound,
the
pride
of
our
homeland
Şuşanın
sevinci
ürəkdə
hara
sığar?
Where
in
the
heart
can
the
joy
of
Shusha
fit?
Qayıdıb
evimizə
We
are
returning
to
our
home
Qaç,
yağı
düşmən,
qurd
izinizə
Run,
you
enemy,
wolf
after
your
tracks
Düşəcək
yaddaş
qandan
dilinizə
The
memory
of
your
blood
will
fall
upon
your
tongue
Dönürük
Qarabağ
baş-başa,
biz-bizə
We
are
returning
to
Karabakh,
head
to
head,
we-we
Gövdə
tank,
verərik
nə
qədər
olar
can
The
body
is
a
tank,
we
will
give
as
much
as
we
can
Sənə
görə
dəyən
hər
mərmi
bir
dərman
Every
shell
that
hits
you
is
a
medicine
Kimi,
vətənim,
bil
doğmadır
hər
yanın
Like
you,
my
homeland,
I
know
every
part
of
you
is
born
Göz-gözə,
diş-dişə,
qana
da
qan
Eye-to-eye,
tooth-to-tooth,
blood
for
blood
Yəni
canavaram,
sənin
oğlun
Türk
kimi
Türk
You
are
a
beast,
your
son
is
a
Turk
like
a
Turk
Ömrümüz
savaş,
de
biz
ürkdük
kimdən?
Our
life
is
war,
who
were
we
afraid
of?
Sevinsin
qoy
hər
Türk
Let
every
Turk
rejoice
Və
Şuşanı
yenə
bayrağımıza
bükdük
And
we
have
wrapped
Shusha
in
our
flag
again
Şuşanın
dağları
başı
dumanlı
The
mountains
of
Shusha,
their
head
is
covered
in
smoke
Qırmızı
koftalı,
yaşıl
tumanlı
Red-coated,
green-smoky
Dərdindən
ölməyə
çoxdur
gümanlı
It
is
very
likely
to
die
from
its
pain
Dərdindən
ölməyə
çoxdur
gümanlı
It
is
very
likely
to
die
from
its
pain
Ay
qız,
bu
nə
qaş,
göz,
bu
nə
tel?
Oh
girl,
what
eyebrows,
eyes,
what
hair?
Ölərəm
dərdindən,
bunu
bil
I
will
die
of
pain,
know
this
Danışmasan
da,
balam,
barı
gül
Even
if
you
don't
speak,
my
dear,
at
least
smile
Mənim
bədənimin
üzərində
dağ
kimi
yaralar
On
my
body,
wounds
like
mountains
Mənəm
Gəncədə
yıxılan
binalar
I
am
the
buildings
that
fell
in
Ganja
Nə
qədər
qurban
verdi
oğullar
How
many
sons
did
the
caring
mothers
sacrifice
Bu
vətənin
uğruna
qayğıkeş
analar
For
the
sake
of
this
homeland
Düşmən
leşləri
qatarla
daşınır
The
bodies
of
the
enemy
are
transported
by
train
Vermədik
nə
dağını,
daşını
We
did
not
give
up
neither
the
mountain,
nor
the
stone
Bil,
bu
torpağın
tarixi
- yaşını
Know,
this
land's
history
- its
age
Çək
əlini,
düşmən,
qopararam
başını
Take
your
hand,
enemy,
I
will
tear
off
your
head
Alırıq
dostdan
vüqar
We
take
dignity
from
friends
Və
Türk
kimi
qardaşa
yaslan
duvar
And
we
lean
on
the
wall
like
a
Turk
to
his
brother
Ki
qaçan
arxamızca
tozdan
udar
That
the
one
who
runs
after
us
will
eat
dust
Və
tutar
qapaz
kimi
Osmanlıdan
And
he
will
catch
like
a
falcon
from
the
Ottomans
Düşmənin
boynuna
sal
dəri
xalta
Put
a
leather
bag
around
the
enemy's
neck
Bu
yurdun
igidinin
əl-qolu
balta
The
hands
of
the
hero
of
this
land
are
an
ax
Sən,
e*məni
yaltaq,
şahid
buna
You,
be
a
flatterer,
witness
to
this
Şuşanın
dağında
bir
qoca
qartal
On
the
mountain
of
Shusha,
an
old
eagle
Şuşanın
dağları
başı
dumanlı
The
mountains
of
Shusha,
their
head
is
covered
in
smoke
Qırmızı
koftalı,
yaşıl
tumanlı
Red-coated,
green-smoky
Dərdindən
ölməyə
çoxdur
gümanlı
It
is
very
likely
to
die
from
its
pain
Dərdindən
ölməyə
çoxdur
gümanlı
It
is
very
likely
to
die
from
its
pain
Ay
qız,
bu
nə
qaş,
göz,
bu
nə
tel?
Oh
girl,
what
eyebrows,
eyes,
what
hair?
Ölərəm
dərdindən,
bunu
bil
I
will
die
of
pain,
know
this
Danışmasan
da,
balam,
barı
gül
Even
if
you
don't
speak,
my
dear,
at
least
smile
Vura-vura
düşməni
bərk
dururuq
We
stand
firm,
hitting
the
enemy
Biz
ordunu
işə
salıb
sərt
vururuq
We
have
set
the
army
to
work
and
hit
hard
Bizim
həyatımız
fərqli
"Boz
Qurd"
ordusu
Our
life
is
different,
"Gray
Wolf"
army
Yoxdur
bizdə
heç
ölüm
qorxusu
There
is
no
fear
of
death
in
us
Barıtlı
yollar,
düşmən
yorular
Powdered
roads,
the
enemy
will
tire
Sağalar
yaralar,
dağılar
binalar
Wounds
will
heal,
buildings
will
collapse
Qaralar,
havalar,
qırılar
dığalar
The
blacks,
the
weathers,
the
spears
will
break
Qalxar
Qarabağa
qorxunc
pualar
Fearful
trophies
will
rise
to
Karabakh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mahammad Rafiq Oglu Isgenderov, Xan Shushunski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.