Miro feat. Etimat, Farid Gasanov & Ramzy - Şuşanın Dağları / Qarabağ Bizimdir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miro feat. Etimat, Farid Gasanov & Ramzy - Şuşanın Dağları / Qarabağ Bizimdir




Şuşanın Dağları / Qarabağ Bizimdir
Горы Шуши / Карабах наш
Dumanlı dağların başında durdum
Я стоял на вершине туманных гор,
Dumandan özümə bir xeymə qurdum
Из тумана я построил себе шатер.
Dumanlı dağların başında durdum
Я стоял на вершине туманных гор,
Dumandan özümə bir xeymə qurdum
Из тумана я построил себе шатер.
Bu səfər, ey gücümüzü başa salıb hamısına
В этот раз, показав всем нашу мощь,
Hələ bu harasıdır baxıb gücün yarısına?
Это еще что, лишь половина нашей силы!
Dərmanam yarasına vətənin qadasınalım
Я лекарство для ран, бальзам для родины моей,
Şuşanın sevinci ürəkdə hara sığar?
Радость Шуши, где в сердце ей место найти?
Qayıdıb evimizə
Мы вернулись в свой дом,
Qaç, yağı düşmən, qurd izinizə
Беги, враг проклятый, по волчьим следам!
Düşəcək yaddaş qandan dilinizə
Кровь на твоем языке напомнит о прошлом,
Dönürük Qarabağ baş-başa, biz-bizə
Мы возвращаемся в Карабах, один на один, мы с тобой.
Gövdə tank, verərik qədər olar can
Крепки, как танки, отдадим жизнь, сколько сможем,
Sənə görə dəyən hər mərmi bir dərman
Каждый снаряд, что попал в меня ради тебя, - лекарство.
Kimi, vətənim, bil doğmadır hər yanın
Родина моя, знай, дорог каждый твой уголок,
Göz-gözə, diş-dişə, qana da qan
Глаз за глаз, зуб за зуб, кровь за кровь.
Yəni canavaram, sənin oğlun Türk kimi Türk
Я зверь, твой сын, настоящий турок,
Ömrümüz savaş, de biz ürkdük kimdən?
Наша жизнь - это война, кого мы боялись, скажи?
Sevinsin qoy hər Türk
Пусть каждый турок радуется,
Şuşanı yenə bayrağımıza bükdük
И мы снова обернули Шушу нашим флагом,
Qan tökdük
Пролили кровь.
Şuşanın dağları başı dumanlı
Горы Шуши в тумане,
Qırmızı koftalı, yaşıl tumanlı
В красной кофте, в зеленом платье,
Dərdindən ölməyə çoxdur gümanlı
Умереть от тоски - вероятнее всего,
Dərdindən ölməyə çoxdur gümanlı
Умереть от тоски - вероятнее всего,
Ay qız, bu qaş, göz, bu tel?
Девушка, что за брови, глаза, что за стан?
Ölərəm dərdindən, bunu bil
Умру от твоей красоты, знай,
Danışmasan da, balam, barı gül
Если не можешь говорить, милая, хотя бы улыбнись.
Mənim bədənimin üzərində dağ kimi yaralar
На моем теле шрамы, как горы,
Mənəm Gəncədə yıxılan binalar
Я - разрушенные здания в Гяндже,
qədər qurban verdi oğullar
Сколько жертв принесли сыновья,
Bu vətənin uğruna qayğıkeş analar
Ради этой родины, заботливые матери.
Düşmən leşləri qatarla daşınır
Трупы врагов вывозят поездами,
Vermədik dağını, daşını
Мы не отдали ни горы, ни камня,
Bil, bu torpağın tarixi - yaşını
Знай, история этой земли - её возраст,
Çək əlini, düşmən, qopararam başını
Убери свою руку, враг, оторву тебе голову.
Alırıq dostdan vüqar
Получаем поддержку от друзей,
Türk kimi qardaşa yaslan duvar
И как турки, плечом к плечу с братьями, как стена,
Ki qaçan arxamızca tozdan udar
Чтобы враг, убегая, глотал пыль,
tutar qapaz kimi Osmanlıdan
И получил удар, как от османов.
Düşmənin boynuna sal dəri xalta
Надень кожаный мешок на шею врага,
Bu yurdun igidinin əl-qolu balta
Руки воина этой земли - как топоры,
Sən, e*məni yaltaq, şahid buna
Ты, подлый армянин, свидетель этому,
Şuşanın dağında bir qoca qartal
На горе Шуши - старый орел.
Şuşanın dağları başı dumanlı
Горы Шуши в тумане,
Qırmızı koftalı, yaşıl tumanlı
В красной кофте, в зеленом платье,
Dərdindən ölməyə çoxdur gümanlı
Умереть от тоски - вероятнее всего,
Dərdindən ölməyə çoxdur gümanlı
Умереть от тоски - вероятнее всего,
Ay qız, bu qaş, göz, bu tel?
Девушка, что за брови, глаза, что за стан?
Ölərəm dərdindən, bunu bil
Умру от твоей красоты, знай,
Danışmasan da, balam, barı gül
Если не можешь говорить, милая, хотя бы улыбнись.
Vura-vura düşməni bərk dururuq
Бьем и бьем врага, крепко стоим,
Biz ordunu işə salıb sərt vururuq
Мы приводим армию в действие и бьем жестко,
Bizim həyatımız fərqli "Boz Qurd" ordusu
Наша жизнь - это "Серые Волки",
Yoxdur bizdə heç ölüm qorxusu
У нас нет страха смерти.
Barıtlı yollar, düşmən yorular
Дороги порохом пропахли, враг устанет,
Sağalar yaralar, dağılar binalar
Заживут раны, разрушатся здания,
Qaralar, havalar, qırılar dığalar
Траур, погода, сломаются ограды,
Qalxar Qarabağa qorxunc pualar
Поднимутся над Карабахом страшные копья.





Writer(s): Mahammad Rafiq Oglu Isgenderov, Xan Shushunski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.