Paroles et traduction Miro - Düzünü De
Bir
qaranlıq
içindəyəm
Я
нахожусь
в
темноте
Özüm
də
duymadan
və
bilmədən
Само
того
не
понимая
и
не
зная
Həyat
ağır,
heyif,
hüzn,
kədər
Жизнь
тяжелая,
увы,
печаль,
тоска
Bir
az
qəribəyəm
Я
немного
странный
Gözündə
ölmüşəmmi,
bilmədən
В
твоих
глазах
я
умер,
не
зная
Yorulmasan
və
gözləsən
yetər
Если
не
устанешь
и
подождешь,
этого
будет
достаточно
İndi
peşman
qalıbdır
qəlbim
Теперь
мое
сердце
охвачено
раскаянием
Niyə
şeytan
gözümdə
insan
görünüb?
Почему
дьявол
показался
мне
человеком?
Sevməkmi
təkcə
dərdim?
Любить
- моя
единственная
проблема?
Bax
uzaqdan
həyatıma,
leysan
görünür
Посмотри
издали
на
мою
жизнь,
кажется
яркой
Üzgün
deyil
ki
qəlbin
Твое
сердце
не
грустит
Axı
timsah
göz
yaşlarıdır,
yalan
görünür
Ведь
это
крокодиловы
слезы,
кажущиеся
ложью
Yalan
görünür
Кажущиеся
ложью
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
bir
ömür
sevmədimi?
Он
так
же,
как
и
я,
испытывая
чувства,
не
любил(а)
тебя
всю
жизнь?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
dərdini
bilmədimi?
Он(а)
так
же,
как
и
я,
глядя
в
твои
глаза,
понимал(а)
твои
страдания?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
В
дождь
он(а)
был(а)
зонтом,
а
в
холод
- Солнцем,
не
так
ли?
Yerimi
almadımı?
Он(а)
не
занял(а)
мое
место?
O,
mənim
kimi
saçlarına
toxunmağa
belə
qıymadımı?
Он(а)
так
же,
как
и
я,
не
смел(а)
даже
прикоснуться
к
твоим
волосам?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Или
смеялся(лась)
и
резвился(лась)
со
всеми
твоими
чистыми
чувствами?
Sənə
qonaq
gələn
o
yad
ürəyin
qapısını
döymədimi?
Разве
чужое
сердце,
пришедшее
к
тебе
в
гости,
не
постучало
в
твою
дверь?
Məni
görmədimi?
Разве
не
видело(о)
меня?
Bir
qaranlıq
içindəyəm
Я
нахожусь
в
темноте
Özüm
də
duymadan
və
bilmədən
Само
того
не
понимая
и
не
зная
Həyat
ağır,
heyif,
hüzn,
kədər
Жизнь
тяжелая,
увы,
печаль,
тоска
Bir
az
qəribəyəm
Я
немного
странный
Gözündə
ölmüşəmmi,
bilmədən
В
твоих
глазах
я
умер,
не
зная
Yorulmasan
və
gözləsən,
yetər
Если
не
устанешь
и
подождешь,
этого
будет
достаточно
Qəfil
qapı
döyüldü,
birdən-birə
oyanıb
Вдруг
раздался
стук
в
дверь,
я
проснулся(лась)
внезапно
Səni
yorğun
görüb
önümdə
qaldım
Я
увидел(а)
тебя
уставшую(его)
перед
собой
и
остановился(лась)
"Nə
olub?"
deyə
bilmədim
heç
"Что
случилось?"
- так
и
не
смог(ла)
сказать
Mən
donmuş
yalan
hisslərə
qapılıb
Я
попался(лась)
на
фальшивые
чувства
Deyəsən,
qırılıb
gəlmisən
По-моему,
ты
пришел(ла)
разбитая(ый)
Bu
məndən
getdiyin
kimi
deyil
Это
совсем
не
похоже
на
то,
как
ты
уходил(а)
от
меня
Bir-iki
sualım
var
sənə
gəl
У
меня
к
тебе
пара
вопросов,
заходи
Gir
içəri
və
ört
qapını
Войди
и
закрой
за
собой
дверь
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
bir
ömür
sevmədimi?
Он(а)
так
же,
как
и
я,
испытывая
чувства,
не
любил(а)
тебя
всю
жизнь?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
dərdini
bilmədimi?
Он(а)
так
же,
как
и
я,
глядя
в
твои
глаза,
понимал(а)
твои
страдания?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
В
дождь
он(а)
был(а)
зонтом,
а
в
холод
- Солнцем,
не
так
ли?
Yerimi
almadımı?
Он(а)
не
занял(а)
мое
место?
O,
mənim
kimi
saçlarına
toxunmağa
belə
qıymadımı?
Он(а)
так
же,
как
и
я,
не
смел(а)
даже
прикоснуться
к
твоим
волосам?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Или
смеялся(лась)
и
резвился(лась)
со
всеми
твоими
чистыми
чувствами?
Sənə
qonaq
gələn
o
yad
ürəyin
qapısını
döymədimi?
Разве
чужое
сердце,
пришедшее
к
тебе
в
гости,
не
постучало
в
твою
дверь?
Məni
görmədimi?
Разве
не
видело(о)
меня?
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
Он(а)
так
же,
как
и
я,
испытывая
чувства
к
тебе
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
Он(а)
так
же,
как
и
я,
глядя
в
твои
глаза
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
В
дождь
он(а)
был(а)
зонтом,
а
в
холод
- Солнцем,
не
так
ли?
Toxunmağa
belə
qıymadımı?
Не
смел(а)
даже
прикоснуться?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Или
смеялся(лась)
и
резвился(лась)
со
всеми
твоими
чистыми
чувствами?
Ürəyin
qapısını
döymədimi?
Не
постучал(а)
в
дверь
твоего
сердца?
Məni
görmədimi?
Не
видел(а)
меня?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.