Paroles et traduction Miro - Düzünü De
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
qaranlıq
içindəyəm
Я
во
тьме
нахожусь,
Özüm
də
duymadan
və
bilmədən
Сам
того
не
чувствуя
и
не
зная.
Həyat
ağır,
heyif,
hüzn,
kədər
Жизнь
тяжела,
жаль,
грусть,
печаль
Bir
az
qəribəyəm
Я
немного
странный,
Gözündə
ölmüşəmmi,
bilmədən
В
твоих
глазах
я
умер,
сам
не
зная?
Yorulmasan
və
gözləsən
yetər
Если
не
устанешь
и
подождёшь,
хватит
İndi
peşman
qalıbdır
qəlbim
Сейчас
сердце
мое
раскаивается,
Niyə
şeytan
gözümdə
insan
görünüb?
Почему
дьявол
в
моих
глазах
выглядел
человеком?
Sevməkmi
təkcə
dərdim?
Любовь
ли
моя
единственная
боль?
Bax
uzaqdan
həyatıma,
leysan
görünür
Смотри
издалека
на
мою
жизнь,
она
кажется
ливнем.
Üzgün
deyil
ki
qəlbin
Разве
твое
сердце
не
грустит?
Axı
timsah
göz
yaşlarıdır,
yalan
görünür
Ведь
крокодиловы
слезы
— это
ложь,
кажется.
Yalan
görünür
Кажется
ложью.
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
bir
ömür
sevmədimi?
Он
любил
тебя
всю
жизнь,
чувствуя
так
же,
как
я?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
dərdini
bilmədimi?
Он
смотрел
в
твои
глаза
и
понимал
твою
боль,
как
я?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
Он
становился
зонтом
в
дождь
или
солнцем
в
холод?
Yerimi
almadımı?
Занял
ли
он
мое
место?
O,
mənim
kimi
saçlarına
toxunmağa
belə
qıymadımı?
Он
боялся
прикоснуться
к
твоим
волосам,
как
я?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Или
он
играл
с
твоими
чистыми
чувствами?
Sənə
qonaq
gələn
o
yad
ürəyin
qapısını
döymədimi?
Он
стучал
в
дверь
твоего
сердца,
как
незваный
гость?
Məni
görmədimi?
Он
меня
не
видел?
Bir
qaranlıq
içindəyəm
Я
во
тьме
нахожусь,
Özüm
də
duymadan
və
bilmədən
Сам
того
не
чувствуя
и
не
зная.
Həyat
ağır,
heyif,
hüzn,
kədər
Жизнь
тяжела,
жаль,
грусть,
печаль
Bir
az
qəribəyəm
Я
немного
странный,
Gözündə
ölmüşəmmi,
bilmədən
В
твоих
глазах
я
умер,
сам
не
зная?
Yorulmasan
və
gözləsən,
yetər
Если
не
устанешь
и
подождёшь,
хватит
Qəfil
qapı
döyüldü,
birdən-birə
oyanıb
Внезапно
постучали
в
дверь,
я
вдруг
проснулся
Səni
yorğun
görüb
önümdə
qaldım
Увидел
тебя
усталой
и
замер
перед
тобой.
"Nə
olub?"
deyə
bilmədim
heç
Я
не
смог
спросить
"Что
случилось?"
Mən
donmuş
yalan
hisslərə
qapılıb
Я
был
поглощен
ложными
чувствами.
Deyəsən,
qırılıb
gəlmisən
Кажется,
ты
пришла
расстроенная,
Bu
məndən
getdiyin
kimi
deyil
Это
не
похоже
на
то,
как
ты
ушла
от
меня.
Bir-iki
sualım
var
sənə
gəl
У
меня
есть
пара
вопросов
к
тебе,
Gir
içəri
və
ört
qapını
Заходи
и
закрой
дверь.
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
bir
ömür
sevmədimi?
Он
любил
тебя
всю
жизнь,
чувствуя
так
же,
как
я?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
dərdini
bilmədimi?
Он
смотрел
в
твои
глаза
и
понимал
твою
боль,
как
я?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
Он
становился
зонтом
в
дождь
или
солнцем
в
холод?
Yerimi
almadımı?
Занял
ли
он
мое
место?
O,
mənim
kimi
saçlarına
toxunmağa
belə
qıymadımı?
Он
боялся
прикоснуться
к
твоим
волосам,
как
я?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Или
он
играл
с
твоими
чистыми
чувствами?
Sənə
qonaq
gələn
o
yad
ürəyin
qapısını
döymədimi?
Он
стучал
в
дверь
твоего
сердца,
как
незваный
гость?
Məni
görmədimi?
Он
меня
не
видел?
O,
mənim
qədər
hiss
edərək
səni
Он
любил
тебя,
чувствуя
так
же,
как
я?
O,
mənim
kimi
gözlərinə
baxıb
Он
смотрел
в
твои
глаза,
как
я?
O,
yağışda
çətir,
ya
soyuqda
Günəş
dönüb
olmadımı?
Он
становился
зонтом
в
дождь
или
солнцем
в
холод?
Toxunmağa
belə
qıymadımı?
Боялся
ли
он
прикоснуться?
Ya
sənin
saf
olan
bütün
hisslərinlə
gülüb-oynadımı?
Или
он
играл
с
твоими
чистыми
чувствами?
Ürəyin
qapısını
döymədimi?
Стучал
в
дверь
твоего
сердца?
Məni
görmədimi?
Он
меня
не
видел?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.