Paroles et traduction Miro - Təəssüf
Eşqin
şərabı
badələrindədir
В
вине
твоей
любви
отравлен,
Məni
öldürəcək
zəhər
sənsən
Ты
- яд,
что
убивает.
Gözdən
uzaq
bir
yerdəyəm
mən
Мне
рядом
нет
места,
Tanıdığım
ən
yaxın
şəhər
sənsən
Вдали
ты
- мой
дом
самый
близкий,
Məndə
boğulan
qəhər
sənsən
Ты
- боль,
что
во
мне
угасает,
Gecəmə
gəlməyən
səhər
sənsən
Ты
- ночь,
за
которой
не
будет
рассвета.
Uduzduğum
tək
döyüş
eşqin
Я
проиграл
битву
любви,
Təəssüf,
bu
savaşda
zəfər
sənsən
И
жаль,
что
победу
празднуешь
ты.
Silib
atdın
eşqi
bir
qələmdə
heç
düşünmədən
Сотрёшь
мою
любовь
одним
махом
Soyuq
həsrətin
niyə?
Зачем
мне
холод
твоего
равнодушия?
Ürəyimdə
həbs
edimmi
dərd
olan
bu
sevgini
Впустил
боль
в
сердце,
пусть
она
там
будет,
Geri
gəlməsin
deyə?
Чтобы
она
не
вернулась?
Yorulub
ayaqlarım
qaçarkən
arxasınca
mən
Избегаю
тебя,
хотя
ноги
сами
несут
меня
к
тебе,
De,
küsümmü
sevgiyə?
Скажи
мне,
разве
я
обижен
на
любовь?
Kor
edimmi
gözlərim
bu
halda
ayrılıqla
bir
Выколю
себе
глаза,
чтобы
не
видеть
тебя,
Səni
görməsin
deyə?
Чтобы
они
не
могли
на
тебя
смотреть?
Sevmək
yaxşıdır
hər
şeydən
öncə
Любить
- это
прекрасно,
я
думал
раньше,
Amma
unudulanda
hər
şey
pisdir
Но
когда
забывают
- хуже
не
бывает.
Həyatın
bu
oyunları
riskli
Жизнь
- странная
штука,
Ömrüm
keçəcək
əsəbi,
hirsli
Я
буду
жить
в
печали
и
гневе.
Hər
kəsə
bir
imtahan,
ancaq
nəticə
Испытание
для
каждого,
но
решение
Nəticə
də
deyil
axı
bizlik
Не
всегда
зависит
от
нас.
Küçədən
Günəş
kimi
soyuqsan
Ты
холодна,
как
зимний
ветер,
İçəridə
-100°
isti
А
внутри
- пожар.
Məndən
bura
qədər,
axı
bezdim
Отгородился
от
тебя,
устал
уже,
Boş
ver,
getsin,
mənə
bəsdir
Хватит,
уходи,
останься
в
прошлом.
Mən
də
ilk
dəfə
yaşayıram
ömrü
Я
тоже
впервые
живу,
Öncədən
yoxdur
heç
bir
təsvir
Не
знаю,
что
будет
дальше.
Bir
parça
həyatımda
dərzi
Я
словно
портной
своей
судьбы,
Ölçdüm,
biçdim,
döndüm,
kəsdim
Измеряю,
крою,
шью
и
отрезаю.
Gəlişinə
tənliklə
sübut
çox
Можно
доказать
математически,
что
ты
появишься
в
моей
жизни,
Gedişin
fizika
qanununa
tərsdir
А
уйти
от
тебя
физически
невозможно.
Silib
atdın
eşqi
bir
qələmdə
heç
düşünmədən
Сотрёшь
мою
любовь
одним
махом
Soyuq
həsrətin
niyə?
Зачем
мне
холод
твоего
равнодушия?
Ürəyimdə
həbs
edimmi
dərd
olan
bu
sevgini
Впустил
боль
в
сердце,
пусть
она
там
будет,
Geri
gəlməsin
deyə?
Чтобы
она
не
вернулась?
Yorulub
ayaqlarım
qaçarkən
arxasınca
mən
Избегаю
тебя,
хотя
ноги
сами
несут
меня
к
тебе,
De,
küsümmü
sevgiyə?
Скажи
мне,
разве
я
обижен
на
любовь?
Kor
edimmi
gözlərim
bu
halda
ayrılıqla
bir
Выколю
себе
глаза,
чтобы
не
видеть
тебя,
Səni
görməsin
deyə?
Чтобы
они
не
могли
на
тебя
смотреть?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.