Mirror - 吃腐肉的鷹 - traduction des paroles en russe

吃腐肉的鷹 - Mirrortraduction en russe




吃腐肉的鷹
Падальщик
人類啊 還好嗎? 憤怒似密雲
Люди, как вы там? Гнев, словно тучи,
仇恨已充斥 最喜愛看不堪
Ненависть всё заполнила. Любимое зрелище чужая боль,
不聽話只好封印 不説話也是罪人
Непокорных запечатать, молчуны тоже грешники.
無辦法 只想看到周遭不幸
Ничего не поделать, лишь видеть вокруг несчастья хочется,
誰都不可僥倖
Никому не уйти.
誰做戲? 誰該死? 慣未審先判
Кто играет? Кому умирать? Привыкли судить, не разобравшись,
憑直覺猜測 免真相太一般
По наитию гадают, правда слишком банальна.
怎麼分手都要管? 已推説太多版本
Как расстались тоже важно? Столько версий придумано,
誰又説得過判官?
Кто переспорит судью?
現實得不到宣洩 創作替身
Реальность не даёт выхода, творчество второе "я",
急需於虛構裡尋求同温
Срочно нужно в вымысле найти тепло.
Not gonna say farewell, if I'm goin' thru hell
Не скажу "прощай", если попаду в ад,
Not gonna say farewell, if I'm goin' thru hell
Не скажу "прощай", если попаду в ад.
未夠修行到天堂瞓 誓要一同地府囚禁
Недостаточно праведен для рая, клянусь вместе с тобой в аду томиться.
誰在生?
Кто жив?
高空裡找是誰犯錯 不懂也開始錯摸
С высоты ищу, кто виноват, не понимая, начинаю ошибаться.
躲不過 躲不過 吃腐肉的鷹一早喊肚餓
Не скрыться, не скрыться, падальщик уже проголодался.
幾千隻禿鷹來驗貨 烏鴉也開始教唆
Тысячи стервятников летят на проверку, вороны подстрекают.
撐不過 撐不過 吃腐肉的鷹不煞科
Не выстоять, не выстоять, падальщик не унимается.
烽煙好戲上演 仍最叫座
Дымовая завеса самое захватывающее зрелище.
誰造勢來摧毀最大化問題?
Кто раздувает пламя, усугубляя проблемы?
仇恨有載體 終於有所發揮
У ненависти есть носитель, наконец-то он проявился.
衝鋒鷹開始脱軌 要搜刮無關範圍
Атакующий ястреб сходит с курса, захватывая всё вокруг,
誰步近都要血洗
Кровью омоет каждого, кто приблизится.
現實多麼的枯燥 哪裡有花?
Реальность так скучна, где же цветы?
只想於虛構裡到處塗鴉
Хочу лишь в вымысле всё разукрасить.
Not gonna say farewell, if I'm goin' thru hell
Не скажу "прощай", если попаду в ад,
Not gonna say farewell, if I'm goin' thru hell
Не скажу "прощай", если попаду в ад.
沒意識被惡魔凌駕 若滿足流量的密碼
Не осознавая, что одержим демоном, если это код к популярности,
行運嗎?
Повезло ли?
高空裡找是誰犯錯 不懂也開始錯摸
С высоты ищу, кто виноват, не понимая, начинаю ошибаться.
躲不過 躲不過 吃腐肉的鷹一早喊肚餓
Не скрыться, не скрыться, падальщик уже проголодался.
幾千隻禿鷹來驗貨 烏鴉也開始教唆
Тысячи стервятников летят на проверку, вороны подстрекают.
撐不過 撐不過 吃腐肉的鷹不煞科
Не выстоять, не выстоять, падальщик не унимается.
公審好戲上演 誰要進座?
Публичный суд зрелище, кто хочет занять место?
惡意就似毒癮 愛上了很亢奮
Злоба как наркотик, кайф ловишь от неё,
猜想太逼真 人言逐一放大仇恨
Догадки слишком реалистичны, сплетни разжигают ненависть.
放肆地繼續噴 慣性到未覺手震
Продолжаю нести бред, привычка, рука не дрожит.
一起泄憤 yeah
Вместе выплеснем гнев, yeah.
花光腦汁讓人受挫 一於再挑起戰火
Всю голову сломал, чтобы кому-то навредить, нужно разжечь войну.
只不過 只不過 渴望自己的苦不算折墮
Только, только, желаю, чтобы мои страдания не были напрасны.
得不到是別人罪過 必須要分擔痛楚
Если не получается виноваты другие, они должны разделить боль.
不好過 不好過 困在自毀般的結果
Плохо, плохо, попался в ловушку саморазрушения.
不小心變惡魔 誰要救助?
Нечаянно стал демоном, кто меня спасёт?





Writer(s): Panther Chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.