Paroles et traduction Mirzə Babayev - Kəpənək - Ilk Versiya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kəpənək - Ilk Versiya
Бабочка - Первая Версия
Güllər
üstə
uçan,
qaçan
Над
цветами
ты
паришь,
моя
родная,
Bir
qayğısız
kəpənəkdin
Беззаботная
ты
бабочка
моя.
Çiçəklərin
ürəyində
В
самом
сердце
аромата
неземного
Sən
ən
şirin
bir
diləkdin
Ты
желание,
что
так
люблю
я.
Güllər
üstə
uçan,
qaçan
Над
цветами
ты
паришь,
моя
родная,
Bir
qayğısız
kəpənəkdin
Беззаботная
ты
бабочка
моя.
Çiçəklərin
ürəyində
В
самом
сердце
аромата
неземного
Sən
ən
şirin
bir
diləkdin
Ты
желание,
что
так
люблю
я.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Nəğmə
deyir
sənə
güllər
Песню
нежную
поют
тебе
цветы,
Yel
əsdikcə
narın-narın
Ветер
нежно
так
колышет
лепестки.
Hər
çiçəkdən
bir
rəng
alır
Каждый
цвет
с
собой
уносишь
ты,
Qızıl-qızıl
qanadların
Крылья
словно
золотые
огоньки.
Nəğmə
deyir
sənə
güllər
Песню
нежную
поют
тебе
цветы,
Yel
əsdikcə
narın-narın
Ветер
нежно
так
колышет
лепестки.
Hər
çiçəkdən
bir
rəng
alır
Каждый
цвет
с
собой
уносишь
ты,
Qızıl-qızıl
qanadların
Крылья
словно
золотые
огоньки.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Hansı
gülü
oxşadın
sən
К
какой
же
ты
розе
прикоснулась?
Ləçəyində
izin
qaldı
На
лепестках
оставила
свой
след.
Səni
tutdum,
uçub
getdin
Я
поймал
тебя,
но
ты
умчалась,
Əllərimdə
tozun
qaldı
Лишь
пыльца
осталась
мне
в
ответ.
Hansı
gülü
oxşadın
sən
К
какой
же
ты
розе
прикоснулась?
Ləçəyində
izin
qaldı
На
лепестках
оставила
свой
след.
Səni
tutdum,
uçub
getdin
Я
поймал
тебя,
но
ты
умчалась,
Əllərimdə
tozun
qaldı
Лишь
пыльца
осталась
мне
в
ответ.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Sorağını
gül-çiçəkdən
alınca
mən
Я
спрашивал
у
цветов,
где
найти
тебя,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Qaçdım
sənin
dalınca
mən,
dalınca
mən
Я
бежал
за
тобою,
за
тобою,
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Gördüm,
yoxsan
Но
тебя
там
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.