مشاري العفاسي - سورة طه - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction مشاري العفاسي - سورة طه




بسم الله الرحمن الرحيم
Во имя Господа, Всемилостивого, Всемилостивого!
طه (20:1)
Таха (20: 1)
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى (20:2)
Мы не ниспослали вам Коран (20: 2).
إِلاَّ تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى (20:3)
Кроме билета к тому, кто боится (20: 3)
تَنزِيلا مِّمَّنْ خَلَقَ الأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى (20:4)
Скачать тех, кто сотворил землю и небеса над головой (20: 4)
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى (20:5)
Милостивый на престоле сравнялся с Землей (20: 5)
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى (20:6)
У него есть то, что на небесах, и то, что на Земле, и то, что между и под богатством (20: 6).
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (20:7)
И если он говорит открыто, он знает тайну и сокрыт (7: 20).
اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى (20:8)
Бога нет, но у него самые прекрасные имена (20: 8).
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى (20:9)
Дошел ли до вас хадис Моисея (20: 9)
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (20:10)
Когда он увидел огонь, он сказал своим людям: стойте, я прикоснулся к огню, чтобы прийти к вам от него с поцелуем или найти руководство в огне (20: 10).
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى (20:11)
Когда Нодди пришел к ней, Моисей (20: 11)
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (20:12)
Я твой Господь, так сними же свои тапочки, ты в долине святого гнезда (20: 12).
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (20:13)
Я выбрал тебя, так послушай же, что говорит Иоанн (20:13).
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي (20:14)
Я - Бог. Нет бога, кроме меня. поклоняйтесь мне и молитесь о моей памяти (20: 14)
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى (20:15)
Близится час, я почти скрыт, чтобы вознаградить каждую душу тем, что она ищет (20: 15).
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى (20:16)
Не удерживайтесь от него теми, кто не верит в него и следует его воле, и вы будете отвергнуты (20: 16).
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى (20:17)
И какое право ты имеешь на это, Моисей (20:17)?
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى (20:18)
Он сказал: "Это моя палка, я опираюсь на нее, я даю ее моим овцам, и у меня есть другие дела "(20: 18).)
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى (20:19)
Он сказал:брось это, Моисей (20: 19).
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى (20:20)
Поэтому он бросил ее, поэтому она жива и ищет (20: 20).
قَالَ خُذْهَا وَلا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الأُولَى (20:21)
Он сказал: "Возьми его и не бойся, мы проведем его первым "(20: 21).
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى (20:22)
И приложи руку к своему крылу, выйди белым без очередного плохого стиха (20: 22).
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (20:23)
Давайте покажем вам наши великие стихи (20: 23).
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى (20:24)
Иди к фараону, он подавлен (20: 24).
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (20:25)
Сказал Господь:объясни мне мою грудь (20: 25).
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (20:26)
Я доволен своей командой (20: 26).
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي (20:27)
И проанализируй узел на моем языке (20: 27).
يَفْقَهُوا قَوْلِي (20:28)
Пойми мои слова (20: 28).
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي (20:29)
И сделай меня служителем моего народа (20: 29).
هَارُونَ أَخِي (20:30)
Брат Аарон (20: 30)
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (20:31)
Подчеркни это, Азри (20: 31)
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (20:32)
И поделись этим со мной (20: 32).
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (20:33)
Так восхвалять Тебя (20: 33)
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (20:34)
И мы так много напоминаем вам об этом (20:34).
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا (20:35)
Ты был провидцем (20:35).
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى (20:36)
Он сказал: исполнил твой вопрос, Моисей" (20: 36).
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى (20:37)
И мы снова запретили тебе (20: 37).
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى (20:38)
Мы открыли твоей матери то, что открыто (20: 38).
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي (20:39)
Тот, что лежит в гробу, в котором нет ямса, береги его, враг мне и враг не от меня, так что мой глаз (20: 39)
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى (20:40)
Когда твоя сестра уходит, она говорит: "Могу ли я сказать тебе, кто может гарантировать его?" мы вернули тебя к твоей матери, чтобы она узнала свой глаз и не горевала, и убила душу.)
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (20:41)
И я сделал тебя для себя (20: 41).
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (20:42)
Ты и твой брат идите с моими знамениями и не живите в моей памяти (20: 42).
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى (20:43)
Иди к фараону, он подавлен (20: 43).
فَقُولا لَهُ قَوْلا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى (20:44)
Скажи ему ласковое слово, чтобы он помнил или боялся (20: 44).
قَالا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى (20:45)
Они сказали нашему Господу, что мы боимся, что он переборщит с нами или будет подавлен (20: 45).
قَالَ لا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى (20:46)
Он сказал: Не бойтесь, что я с вами, чтобы слышать и видеть (20: 46).
فَأْتِيَاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى (20:47)
И они пришли к нему и сказали: "мы посланники твоего Господа, так пошли же с нами сынов Израилевых и не мучай их". мы принесли тебе знамение от твоего Господа и мир тем, кто следует за ним (20: 47).
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى (20:48)
Воистину, нам было открыто, что наказание - для тех, кто солгал и взял верх (20: 48).
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى (20:49)
Он сказал: "Кто твой Господь, Моисей?" (20: 49)
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى (20:50)
Сказал наш Господь, Который дал все, что создал, а затем направлял (20: 50).
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الأُولَى (20:51)
Он сказал: "Не обращай внимания на первые века "(20: 51).
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لّا يَضِلُّ رَبِّي وَلا يَنسَى (20:52)
Его знание было сказано моим Господом в книге, которая не вводит моего Господа в заблуждение и не забывает (20: 52).
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى (20:53)
Он, который сделал Землю колыбелью для вас и проложил вам пути в ней, и ниспослал воду с неба, и принес с собой пары различных растений (20: 53).
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى (20:54)
Ешьте и берегитесь своих животных. есть знамения для Первого пророка (20: 54).)
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى (20:55)
Он создал тебя и живет тобой, в том числе и для того, чтобы вытащить тебя еще раз (20: 55).
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى (20:56)
И мы показали ему все Наши знамения, и он солгал, и мой отец (20: 56)
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى (20:57)
Он сказал: "Ты пришел, чтобы вывести нас из нашей земли своей магией, Моисей (20:57).
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلا أَنتَ مَكَانًا سُوًى (20:58)
Найдя магию, как ты, сделай между нами встречу, которую ни мы, ни ты не назначаем только (20: 58)
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (20:59)
Он сказал, что ваша дата-День украшения, и что люди должны быть загнаны в угол для жертвоприношения (20: 59).
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى (20:60)
Фараон взял власть и собрал свой заговор, и тогда он пришел (20: 60).
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى (20:61)
Моисей сказал им: "не веруйте в Бога, и я дам вам мучение".)
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى (20:62)
Поэтому они поссорились между собой и захватили Наджву (20: 62).
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى (20:63)
Они сказали, что это две ведьмы, которые хотят забрать тебя из твоей страны своей магией и пойти твоим лучшим путем (20: 63).
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى (20:64)
Так что Собери свой фунт, а потом приходи в класс, и сегодня это сработало, кто поднялся (20: 64).
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى (20:65)
Они сказали: Моисей, или ты бросишь, или мы будем первыми, кто бросит (20: 65).
قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى (20:66)
Он сказал, что они бросили свои веревки и палки, и он вообразил ему из-за их магии, что они искали (20: 66).
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى (20:67)
Он проповедовал в себе страх Моисея (20: 67).
قُلْنَا لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الأَعْلَى (20:68)
Мы сказали: Не бойся, что ты самый высокий (20: 68)
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى (20:69)
И брось направо то, что они сделали, но они были сделаны, как рука волшебника, и волшебник не преуспел там, откуда пришел (20: 69).
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى (20:70)
Маги пали ниц и сказали: "Мы уверовали в Господа Аарона и Моисея "(20: 70).
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى (20:71)
Сказал, что ты веришь в него, прежде чем я дам тебе разрешение, это как тот, кто научил тебя магии, положи свои руки свободными от миксера, предложи в ствол пальмы, где самые жестокие мучения и останься (20:71).
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (20:72)
Они сказали, что мы не будем влиять на вас на доказательства, которые пришли к нам и которые мы нарушили, поэтому вы судья, но вы проводите эту мирскую жизнь (20: 72).
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى (20:73)
Мы верили в Господа нашего, чтобы он простил нам грехи наши и колдовство, за которое ты ненавидел нас, и Бог благ и вечен (20: 73).
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَمُوتُ فِيهَا وَلا يَحْيَى (20:74)
Тот, кто приходит к своему Господу как преступник, не будет иметь ада, ни умрет, ни будет жить (20: 74).
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى (20:75)
И всякий, кто приходит к нему как верующий, сделал добрые дела, тогда те имеют высшие степени (20: 75).
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى (20:76)
Сады Эдема бегут из глубин рек, где они будут жить вечно (20: 76).
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لّا تَخَافُ دَرَكًا وَلا تَخْشَى (20:77)
И мы вдохновили Моисея захватить моих поклонников и указать им путь в море.)
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (20:78)
Фараон последовал за ними со своими воинами и ослепил их с того дня (20: 78).
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى (20:79)
Фараон ввел свой народ в заблуждение и направлял его (20: 79).
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى (20:80)
О сыны Израилевы, мы спасли вас от вашего врага, мы обещали вам правую сторону Тора, и Мы ниспослали манну и волю (20: 80).
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى (20:81)
Вкушай добро из того, что мы тебе дали, и не переусердствуй, чтобы мой гнев обрушился на тебя, и кто бы ни анализировал его, мой гнев потерял свой оттенок (20: 81).
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى (20:82)
И я прощаю тех, кто раскаивается, верит, творит добро, а затем направляется (20: 82).
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى (20:83)
И что тебе нравилось в твоем народе, Моисей (20: 83)
قَالَ هُمْ أُولاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى (20:84)
Он сказал: "они верны мне, и я спешу к тебе, Господь, чтобы получить удовлетворение "(20: 84).)
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (20:85)
Он сказал: "После тебя погиб твой народ, и самаритянин ввел их в заблуждение" (20: 85).
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي (20:86)
Моисей возвратился к своему народу в гневе и сказал: О народ мой, разве Господь ваш не обещал вам доброго обещания, разве вы нарушили Завет, или вы хотели иметь гнев от Господа вашего, поэтому вы нарушили мое назначение (20: 86)
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (20:87)
Они сказали, что мы не нарушили вашего свидания с нашим царем, но мы несли тяжести народных украшений, поэтому мы бросили их, и самаритянин бросил (20: 87).
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ (20:88)
Итак, он вывел им Тельца, плоть с мехами, и они сказали: "Это ваш Бог и Бог Моисея, Винсент" (20: 88).)
أَفَلا يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلا وَلا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلا نَفْعًا (20:89)
Разве они не видят, что ни одно слово не может быть им возвращено и что нет для них ни вреда, ни пользы (20: 89)?
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي (20:90)
И Харун сказал им раньше: "О, МОЙ Народ, вы только очарованы этим, и если ваш Господь самый милосердный, следуйте за мной и повинуйтесь моему повелению "(20: 90).
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى (20:91)
Они сказали, что мы не оставим его в покое, пока Моисей не вернется к нам (20: 91).
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (20:92)
Он сказал: Аарон, что помешало тебе увидеть, как они сбились с пути (20: 92)
أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي (20:93)
Не следуй за моими действиями (20: 93).
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي (20:94)
Он сказал: О сын, или не бери мою бороду или мою голову, потому что я боялся, что ты скажешь: разделись между сынами Израилевыми, и не следил за моими словами (20: 94).
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ (20:95)
Он сказал: "что с тобой, самаритянин?" (20: 95)
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي (20:96)
Он сказал: видел то, чего не видели они, и я взял в кулак след Апостола, и я отверг его, и я также спросил себя (20: 96)
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا (20:97)
Он сказал: Иди ты по жизни, что тебе не поможет, если свидание с ним потревожит тебя, и посмотри на своего Бога, Которого ты должен отпраздновать, тогда смысл, в котором торпеда (20: 97)
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (20:98)
Только твой Бог, Бог, у которого нет Бога, кроме него, расширил все вещи сознательно (20: 98).
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا (20:99)
Вам также не хватает новостей о том, что уже было принесено вам нашим мужчиной (20: 99).
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا (20:100)
Тот, кого я предложу, понесет Судный день и пуговицу (20: 100).
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا (20:101)
Они будут жить в нем, и в Судный день они будут перенесены (20: 101).
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (20:102)
День, который взрывается на фотографиях, и мы запихиваем преступников в тот день в синий цвет (20: 102).
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْرًا (20:103)
Бойтесь среди них, если вы живете только десять (20:103).
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْمًا (20:104)
Мы знаем, что они говорят, и он говорит: представляю их так, что если ты проживешь всего один день "(20: 104).
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (20:105)
И они спрашивают Тебя о горах, так скажи, что мой Господь взрывает их (20: 105).
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (20:106)
Фезерха Каа Сафсафа (20:106)
لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا (20:107)
Ты не видишь ни Оджи, ни АМТЫ (20: 107).
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلا تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْسًا (20:108)
В тот день они последуют за захватчиком, и голоса милосердных не будут услышаны, кроме шепота (20: 108).
يَوْمَئِذٍ لّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلا (20:109)
В этот день заступничество принесет пользу только тем, кто был уполномочен милосердным и кто был удовлетворен им (20: 109).
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا (20:110)
Он знает, что у них в руках и что у них за спиной, а они не обращают на него внимания (20: 110).
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (20:111)
Лица соседей означали Кайюм, и он был разочарован несправедливой беременностью (20: 111).
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلا يَخَافُ ظُلْمًا وَلا هَضْمًا (20:112)
Тот, кто творит добрые дела и является верующим, не должен бояться несправедливости или несправедливости (20: 112).
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (20:113)
Мы также ниспослали арабский Коран, в котором отвергли обещание, что они могут быть благочестивыми или иметь мужчину (20: 113).
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا (20:114)
Да будет Аллах истинным царем, и не торопи Коран, пока он не откроет тебе свое откровение и не скажет: "Господи, дай мне знание" (20: 114)
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (20:115)
Финси доверил нас Адаму, и мы не нашли для него решения (20:115).
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى (20:116)
И когда мы сказали Ангелам: падите ниц перед Адамом, они пали ниц, кроме Сатаны, Отца Моего (20: 116).)
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى (20:117)
Мы сказали, Адам, что это враг тебе и твоему мужу, поэтому не забирай себя с небес, и ты будешь страдать (20: 117).
إِنَّ لَكَ أَلاَّ تَجُوعَ فِيهَا وَلا تَعْرَى (20:118)
Это для вас - не голодать в нем и не раздеваться (20: 118).
وَأَنَّكَ لا تَظْمَأُ فِيهَا وَلا تَضْحَى (20:119)
И чтобы ты не жаждал этого и не приносил жертвы (20: 119).
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لّا يَبْلَى (20:120)
Дьявол сказал ему: "о, Адам, должен ли я помассировать тебя на кротовом дереве и царе, который не изнашивается "(20: 120)
فَأَكَلا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى (20:121)
И они съели его, и это показалось им их несчастьем, и они пришли к ним из листьев рая, и Адам ослушался своего Господа, и он соблазнил (20: 121).
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى (20:122)
Тогда Господь предстал перед ним и упрекнул его (20: 122).
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلا يَضِلُّ وَلا يَشْقَى (20:123)
Он сказал: "Идите от всех вас к какому-нибудь врагу, так что либо вы придете от меня, как проводник, тот, кто последует моему руководству, не собьется с пути и не пострадает "(20: 123).)
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى (20:124)
И тот, кто отвернется от моей памяти, будет жить жизнью Дханки, и мы похороним его в Судный день слепым (20: 124).
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا (20:125)
Господь сказал: "Почему ты ослепил меня, и я был провидцем "(20: 125).
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى (20:126)
Он также сказал, что наши стихи пришли к вам, вы забыли их, и сегодня вы забыли их (20: 126).
وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى (20:127)
Мы также вознаградим тех, кто расточителен и не верит в знамения Его Господа, и мучения в будущей жизни будут более суровыми и длительными (20: 127).
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى (20:128)
Разве им не ясно, сколько веков назад мы уничтожили их, гуляя по их домам? действительно, есть знамения для Первого пророка (20:128)
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى (20:129)
Если бы не было более раннего слова от твоего Господа, это было бы необходимо и на определенный срок (20:129).
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاء اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى (20:130)
Итак, будьте терпеливы к тому, что они говорят, и плывите с хвалой вашего Господа до восхода солнца, и до заката, и от времени ночи, так плывите и до конца дня, чтобы вы могли быть довольны (20: 130).
وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى (20:131)
И не давай глазам твоим напрягать пары их, Цветок жизни мира, в котором ты хранишь все самое лучшее (20: 131).
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى (20:132)
Мы не просим у вас пропитания, мы даем вам и последствия благочестия (20: 132).
وَقَالُوا لَوْلا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الأُولَى (20:133)
И они сказали: если бы не знамение от Господа его, или не первые газеты (20: 133).
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى (20:134)
Если бы я уничтожил их мучениями перед ним, они сказали бы: "Господь наш, если бы ты не послал к нам посланника, и мы последовали бы за твоими знамениями, прежде чем были бы унижены и унижены "(20: 134).
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى (20:135)
Скажи каждому сталкеру, и ты узнаешь, кто является верным путем и кто ведет (20: 135).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.