Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sourate Luqman
Sure Luqman
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَٰنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen.
الٓمٓ
(١)
Alif-Lam-Mim.
(1)
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْحَكِيم
ِ (٢)
Dies
sind
die
Zeichen
des
weisen
Buches,
(2)
هُدًى
وَرَحْمَةً
لِلْمُحْسِنِينَ
(٣)
eine
Rechtleitung
und
Barmherzigkeit
für
die
Gutes
Tuenden,
(3)
الَّذِينَ
يُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
die
das
Gebet
verrichten
und
die
Zakat
entrichten,
الزَّكَاةَ
وَهُمْ
بِالْآخِرَةِ
هُمْ
يُوقِنُونَ
(٤)
und
die
an
das
Jenseits
fest
glauben.
(4)
أُولَٰئِكَ
عَلَىٰ
هُدًى
مِنْ
Diese
folgen
einer
Rechtleitung
von
رَبِّهِمْ
ۖوَأُولَٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ
(٥)
ihrem
Herrn,
und
sie
sind
die
Erfolgreichen.
(5)
وَمِنَ
النَّاسِ
مَنْ
يَشْتَرِي
لَهْوَ
الْحَدِيثِ
لِيُضِلَّ
عَنْ
Und
unter
den
Menschen
gibt
es
solche,
die
leeres
Gerede
erkaufen,
um
(andere)
von
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّخِذَهَا
Allahs
Weg
ohne
Wissen
abirren
zu
lassen
und
هُزُوًا
ۚ أُولَٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
مُهِينٌ
(٦)
ihn
zum
Spott
zu
treiben.
Für
jene
wird
es
eine
erniedrigende
Strafe
geben.
(6)
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِ
آيَاتُنَا
وَلَّىٰ
مُسْتَكْبِرًا
كَأَنْ
لَمْ
Und
wenn
ihm
Unsere
Zeichen
verlesen
werden,
kehrt
er
sich
hochmütig
ab,
als
ob
er
sie
nicht
يَسْمَعْهَا
كَأَنَّ
فِي
أُذُنَيْهِ
gehört
hätte,
als
ob
in
seinen
Ohren
وَقْرًا
ۖ فَبَشِّرْهُ
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ
(٧)
Schwerhörigkeit
wäre.
So
verkünde
ihm
eine
schmerzhafte
Strafe.
(7)
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
Wahrlich,
diejenigen,
die
glauben
und
gute
Werke
tun,
الصَّالِحَاتِ
لَهُمْ
جَنَّاتُ
النَّعِيمِ
(٨)
für
sie
wird
es
Gärten
der
Wonne
geben,
(8)
خَالِدِينَ
فِيهَا
ۖ وَعْدَ
اللَّهِ
ewig
darin
zu
bleiben.
Allahs
Verheißung
حَقًّا
ۚ وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ
(٩)
ist
wahr.
Und
Er
ist
der
Allmächtige,
der
Allweise.
(9)
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا
ۖ وَأَلْقَىٰ
فِي
Er
hat
die
Himmel
ohne
Säulen
erschaffen,
die
ihr
sehen
könnt,
und
Er
hat
auf
الْأَرْضِ
رَوَاسِيَ
أَنْ
تَمِيدَ
بِكُمْ
وَبَثَّ
فِيهَا
مِنْ
كُلِّ
der
Erde
festgegründete
Berge
gesetzt,
damit
sie
nicht
mit
euch
wanke,
und
Er
hat
auf
ihr
allerlei
Tiere
دَابَّةٍ
ۚ وَأَنْزَلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
ausgebreitet.
Und
Wir
sandten
Wasser
vom
Himmel
nieder
فَأَنْبَتْنَا
فِيهَا
مِنْ
كُلِّ
زَوْجٍ
كَرِيمٍ
(١٠)
und
ließen
dann
auf
ihr
von
jeder
edlen
Art
(Pflanzen)
wachsen.
(10)
هَٰذَا
خَلْقُ
اللَّهِ
فَأَرُونِي
مَاذَا
خَلَقَ
الَّذِينَ
Dies
ist
die
Schöpfung
Allahs.
Zeigt
mir
nun,
was
diejenigen
مِنْ
دُونِهِ
ۚ بَلِ
الظَّالِمُونَ
فِي
ضَلَالٍ
مُبِينٍ
(١١)
außer
Ihm
erschaffen
haben.
Nein,
aber
die
Ungerechten
befinden
sich
in
einem
offenkundigen
Irrtum.
(11)
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
لُقْمَانَ
الْحِكْمَةَ
أَنِ
اشْكُرْ
لِلَّهِ
ۚ وَمَنْ
Und
wahrlich,
Wir
gaben
Luqman
die
Weisheit:
"Sei
Allah
dankbar."
Und
wer
dankbar
ist,
يَشْكُرْ
فَإِنَّمَا
يَشْكُرُ
لِنَفْسِهِ
ۖ
der
ist
nur
für
sich
selbst
dankbar;
وَمَنْ
كَفَرَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ
حَمِيدٌ
(١٢)
wer
aber
undankbar
ist
– wahrlich,
Allah
ist
Unbedürftig,
Lobenswürdig.
(12)
وَإِذْ
قَالَ
لُقْمَانُ
لِابْنِهِ
وَهُوَ
يَعِظُهُ
يَا
بُنَيَّ
Und
(gedenke,)
als
Luqman
zu
seinem
Sohn
sagte,
indem
er
ihn
ermahnte:
"O
mein
lieber
Sohn,
لَا
تُشْرِكْ
بِاللَّهِ
ۖ إِنَّ
الشِّرْكَ
لَظُلْمٌ
عَظِيمٌ
(١٣)
geselle
Allah
nichts
bei.
Wahrlich,
die
Beigesellung
(Schirk)
ist
ein
gewaltiges
Unrecht."
(13)
وَوَصَّيْنَا
الْإِنْسَانَ
بِوَالِدَيْهِ
حَمَلَتْهُ
أُمُّهُ
وَهْنًا
Und
Wir
haben
dem
Menschen
seine
Eltern
anbefohlen
– seine
Mutter
trug
ihn
in
Schwäche
عَلَىٰ
وَهْنٍ
وَفِصَالُهُ
فِي
عَامَيْنِ
أَنِ
über
Schwäche,
und
seine
Entwöhnung
dauert
zwei
Jahre
–:
"Sei
Mir
اشْكُرْ
لِي
وَلِوَالِدَيْكَ
إِلَيَّ
الْمَصِيرُ
(١٤)
und
deinen
Eltern
dankbar.
Zu
Mir
ist
die
Heimkehr."
(14)
وَإِنْ
جَاهَدَاكَ
عَلَىٰ
أَنْ
تُشْرِكَ
بِي
مَا
لَيْسَ
لَكَ
بِهِ
Und
wenn
sie
dich
drängen,
Mir
das
beizugesellen,
wovon
du
kein
Wissen
hast,
عِلْمٌ
فَلَا
تُطِعْهُمَا
ۖوَصَاحِبْهُمَا
فِي
الدُّنْيَا
مَعْرُوفًا
dann
gehorche
ihnen
nicht.
Doch
begleite
sie
im
Diesseits
in
rechtlicher
Weise.
ۖوَاتَّبِعْ
سَبِيلَ
مَنْ
أَنَابَ
إِلَيَّ
ۚ ثُمَّ
إِلَيَّ
Und
folge
dem
Weg
dessen,
der
sich
Mir
reuig
zuwendet.
Dann
wird
eure
Rückkehr
zu
Mir
sein,
مَرْجِعُكُمْ
فَأُنَبِّئُكُمْ
بِمَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
(١٥)
und
Ich
werde
euch
kundtun,
was
ihr
zu
tun
pflegtet.
(15)
يَا
بُنَيَّ
إِنَّهَا
إِنْ
تَكُ
مِثْقَالَ
حَبَّةٍ
مِنْ
خَرْدَلٍ
"O
mein
lieber
Sohn,
wäre
es
auch
nur
das
Gewicht
eines
Senfkorns
فَتَكُنْ
فِي
صَخْرَةٍ
أَوْ
فِي
السَّمَاوَاتِ
أَوْ
فِي
und
wäre
es
in
einem
Felsen
verborgen
oder
in
den
Himmeln
oder
in
الْأَرْضِ
يَأْتِ
بِهَا
اللَّهُ
ۚ إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ
خَبِيرٌ
(١٦)
der
Erde,
Allah
wird
es
hervorbringen.
Wahrlich,
Allah
ist
Feinfühlig,
Allkundig.
(16)
يَا
بُنَيَّ
أَقِمِ
الصَّلَاةَ
وَأْمُرْ
بِالْمَعْرُوفِ
وَانْهَ
عَنِ
O
mein
lieber
Sohn,
verrichte
das
Gebet
und
gebiete
das
Rechte
und
verbiete
الْمُنْكَرِ
وَاصْبِرْ
عَلَىٰ
مَا
das
Verwerfliche
und
sei
geduldig
über
das,
was
أَصَابَكَ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
مِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ
(١٧)
dich
trifft.
Wahrlich,
dies
gehört
zu
den
Dingen,
die
Entschlossenheit
erfordern.
(17)
وَلَا
تُصَعِّرْ
خَدَّكَ
لِلنَّاسِ
وَلَا
تَمْشِ
فِي
الْأَرْضِ
Und
weise
deine
Wange
nicht
hochmütig
den
Menschen
zu
und
wandle
nicht
überheblich
auf
der
Erde.
مَرَحًا
ۖ إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ
(١٨)
Wahrlich,
Allah
liebt
keinen
Eingebildeten,
Prahlerischen.
(18)
وَاقْصِدْ
فِي
مَشْيِكَ
وَاغْضُضْ
مِنْ
صَوْتِكَ
ۚ
Und
sei
maßvoll
in
deinem
Gang
und
dämpfe
deine
Stimme.
إِنَّ
أَنْكَرَ
الْأَصْوَاتِ
لَصَوْتُ
الْحَمِيرِ
(١٩)
Wahrlich,
die
widerlichste
der
Stimmen
ist
die
Stimme
der
Esel."
(19)
أَلَمْ
تَرَوْا
أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ
لَكُمْ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
Seht
ihr
nicht,
dass
Allah
euch
dienstbar
gemacht
hat,
was
in
den
Himmeln
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَأَسْبَغَ
عَلَيْكُمْ
نِعَمَهُ
ظَاهِرَةً
und
was
auf
der
Erde
ist,
und
Seine
Wohltaten
reichlich
über
euch
ergossen
hat,
sichtbare
وَبَاطِنَةً
ۗ وَمِنَ
النَّاسِ
مَنْ
يُجَادِلُ
فِي
und
verborgene?
Und
unter
den
Menschen
gibt
es
solche,
die
über
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُنِيرٍ
(٢٠)
Allah
streiten
ohne
Wissen
und
ohne
Führung
und
ohne
ein
erleuchtendes
Buch.
(20)
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمُ
اتَّبِعُوا
مَا
أَنْزَلَ
اللَّهُ
قَالُوا
بَلْ
Und
wenn
zu
ihnen
gesagt
wird:
"Folgt
dem,
was
Allah
herabgesandt
hat",
sagen
sie:
"Nein,
vielmehr
نَتَّبِعُ
مَا
وَجَدْنَا
عَلَيْهِ
آبَاءَنَا
ۚ أَوَلَوْ
folgen
wir
dem,
worin
wir
unsere
Väter
vorgefunden
haben."
Auch
wenn
كَانَ
الشَّيْطَانُ
يَدْعُوهُمْ
إِلَىٰ
عَذَابِ
السَّعِيرِ
(٢١)
der
Satan
sie
zur
Strafe
des
Feuerbrandes
ruft?
(21)
وَمَنْ
يُسْلِمْ
وَجْهَهُ
إِلَى
اللَّهِ
وَهُوَ
مُحْسِنٌ
فَقَدِ
Und
wer
sein
Angesicht
Allah
hingibt
und
dabei
Gutes
tut,
der
hat
sich
اسْتَمْسَكَ
بِالْعُرْوَةِ
الْوُثْقَىٰ
ۗ
an
die
festeste
Handhabe
geklammert.
وَإِلَى
اللَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ
(٢٢)
Und
bei
Allah
liegt
das
Ende
aller
Angelegenheiten.
(22)
وَمَنْ
كَفَرَ
فَلَا
يَحْزُنْكَ
كُفْرُهُ
ۚ إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
Und
wer
ungläubig
ist,
dessen
Unglaube
soll
dich
nicht
betrüben.
Zu
Uns
wird
ihre
Rückkehr
sein,
فَنُنَبِّئُهُمْ
بِمَا
عَمِلُوا
ۚ إِنَّ
dann
werden
Wir
ihnen
kundtun,
was
sie
getan
haben.
Wahrlich,
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ
(٢٣)
Allah
weiß
wohl,
was
in
den
Brüsten
ist.
(23)
نُمَتِّعُهُمْ
قَلِيلًا
ثُمَّ
نَضْطَرُّهُمْ
إِلَىٰ
عَذَابٍ
غَلِيظٍ
(٢٤)
Wir
lassen
sie
ein
wenig
genießen,
dann
zwingen
Wir
sie
zu
einer
harten
Strafe.
(24)
وَلَئِنْ
سَأَلْتَهُمْ
مَنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
Und
wenn
du
sie
fragst,
wer
die
Himmel
und
die
Erde
erschaffen
hat,
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ
ۚ قُلِ
الْحَمْدُ
werden
sie
sicher
sagen:
"Allah".
Sprich:
"Alles
Lob
gebührt
لِلَّهِ
ۚ بَلْ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ
(٢٥)
Allah."
Doch
die
meisten
von
ihnen
wissen
nicht.
(25)
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
ۚ
Allah
gehört,
was
in
den
Himmeln
und
auf
der
Erde
ist.
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ
(٢٦)
Wahrlich,
Allah
ist
der
Unbedürftige,
der
Lobenswürdige.
(26)
وَلَوْ
أَنَّمَا
فِي
الْأَرْضِ
مِنْ
شَجَرَةٍ
أَقْلَامٌ
وَالْبَحْرُ
Und
wenn
alle
Bäume
auf
der
Erde
Schreibfedern
wären
und
das
Meer
(Tinte),
يَمُدُّهُ
مِنْ
بَعْدِهِ
سَبْعَةُ
أَبْحُرٍ
مَانَفِدَتْ
und
nach
ihm
noch
sieben
weitere
Meere
Nachschub
lieferten,
würden
كَلِمَاتُ
اللَّهِ
ۗ إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ
(٢٧)
Allahs
Worte
nicht
erschöpft
sein.
Wahrlich,
Allah
ist
Allmächtig,
Allweise.
(27)
مَا
خَلْقُكُمْ
وَلَا
بَعْثُكُمْ
إِلَّا
Eure
Erschaffung
und
eure
Auferweckung
sind
(für
Ihn)
nur
كَنَفْسٍ
وَاحِدَةٍ
ۗ إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ
(٢٨)
wie
die
einer
einzigen
Seele.
Wahrlich,
Allah
ist
Allhörend,
Allsehend.
(28)
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
Siehst
du
nicht,
dass
Allah
die
Nacht
in
den
Tag
eindringen
lässt
und
den
Tag
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
in
die
Nacht
eindringen
lässt
und
die
Sonne
und
den
Mond
dienstbar
gemacht
hat?
Jedes
läuft
يَجْرِي
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُسَمًّى
وَأَنَّ
bis
zu
einer
festgesetzten
Frist.
Und
dass
اللَّهَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ
(٢٩)
Allah
wohl
dessen
kundig
ist,
was
ihr
tut?
(29)
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّ
مَا
يَدْعُونَ
مِنْ
Dies,
weil
Allah
die
Wahrheit
ist
und
weil
das,
was
sie
an
Seiner
statt
anrufen,
دُونِهِ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ
(٣٠)
das
Falsche
ist,
und
weil
Allah
der
Erhabene,
der
Große
ist.
(30)
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
الْفُلْكَ
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ
بِنِعْمَتِ
اللَّهِ
Siehst
du
nicht,
dass
die
Schiffe
durch
Allahs
Gnade
auf
dem
Meer
fahren,
لِيُرِيَكُمْ
مِنْ
آيَاتِهِ
ۚ إِنَّ
فِي
damit
Er
euch
etwas
von
Seinen
Zeichen
zeigt?
Wahrlich,
darin
sind
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ
(٣١)
Zeichen
für
jeden
Geduldigen,
Dankbaren.
(31)
وَإِذَا
غَشِيَهُمْ
مَوْجٌ
كَالظُّلَلِ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
Und
wenn
Wellen
wie
Schatten
sie
bedecken,
rufen
sie
Allah
an,
aufrichtig
in
ihrem
Glauben
لَهُ
الدِّينَ
فَلَمَّا
نَجَّاهُمْ
إِلَى
الْبَرِّ
فَمِنْهُمْ
Ihm
gegenüber.
Doch
wenn
Er
sie
ans
Land
errettet,
sind
nur
manche
von
ihnen
مُقْتَصِدٌ
ۚ وَمَا
يَجْحَدُ
gemäßigt
(im
Glauben).
Und
niemand
leugnet
بِآيَاتِنَا
إِلَّا
كُلُّ
خَتَّارٍ
كَفُورٍ
(٣٢)
Unsere
Zeichen
außer
jedem
Vertragsbrüchigen,
Undankbaren.
(32)
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ
وَاخْشَوْا
يَوْمًا
لَا
O
ihr
Menschen,
fürchtet
euren
Herrn
und
habt
Angst
vor
einem
Tag,
an
dem
kein
يَجْزِي
وَالِدٌ
عَنْ
وَلَدِهِ
وَلَا
مَوْلُودٌ
هُوَ
جَازٍ
عَنْ
Vater
für
sein
Kind
büßen
kann
und
kein
Kind
auch
nur
im
Geringsten
für
seinen
وَالِدِهِ
شَيْئًا
ۚ إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
ۖ فَلَا
Vater
büßen
kann.
Wahrlich,
Allahs
Verheißung
ist
wahr.
So
lasst
euch
nicht
تَغُرَّنَّكُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
vom
diesseitigen
Leben
täuschen,
وَلَا
يَغُرَّنَّكُمْ
بِاللَّهِ
الْغَرُورُ
(٣٣)
und
lasst
euch
nicht
vom
Betörer
über
Allah
täuschen.
(33)
إِنَّ
اللَّهَ
عِنْدَهُ
عِلْمُ
السَّاعَةِ
وَيُنَزِّلُ
الْغَيْثَ
Wahrlich,
bei
Allah
allein
ist
das
Wissen
um
die
Stunde.
Er
sendet
den
Regen
herab
وَيَعْلَمُ
مَا
فِي
الْأَرْحَامِ
ۖ وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ
مَاذَا
und
weiß,
was
in
den
Mutterschößen
ist.
Und
keine
Seele
weiß,
was
sie
تَكْسِبُ
غَدًا
ۖ وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ
بِأَيِّ
morgen
erwerben
wird,
und
keine
Seele
weiß,
in
welchem
أَرْضٍ
تَمُوتُ
ۚ إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
خَبِيرٌ
(٣٤)
Land
sie
sterben
wird.
Wahrlich,
Allah
ist
Allwissend,
Allkundig.
(34)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.