Mishary Rashid Alafasy - Sourate Luqman - traduction des paroles en allemand

Sourate Luqman - Mishary Rashid Alafasytraduction en allemand




Sourate Luqman
Sure Luqman
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
الٓمٓ (١)
Alif-Lam-Mim. (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيم ِ (٢)
Dies sind die Zeichen des weisen Buches, (2)
هُدًى وَرَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ (٣)
eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gutes Tuenden, (3)
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ
die das Gebet verrichten und die Zakat entrichten,
الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (٤)
und die an das Jenseits fest glauben. (4)
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ
Diese folgen einer Rechtleitung von
رَبِّهِمْ ۖوَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (٥)
ihrem Herrn, und sie sind die Erfolgreichen. (5)
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَنْ
Und unter den Menschen gibt es solche, die leeres Gerede erkaufen, um (andere) von
سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا
Allahs Weg ohne Wissen abirren zu lassen und
هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ (٦)
ihn zum Spott zu treiben. Für jene wird es eine erniedrigende Strafe geben. (6)
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ
Und wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, kehrt er sich hochmütig ab, als ob er sie nicht
يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ
gehört hätte, als ob in seinen Ohren
وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (٧)
Schwerhörigkeit wäre. So verkünde ihm eine schmerzhafte Strafe. (7)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
Wahrlich, diejenigen, die glauben und gute Werke tun,
الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ (٨)
für sie wird es Gärten der Wonne geben, (8)
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ اللَّهِ
ewig darin zu bleiben. Allahs Verheißung
حَقًّا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٩)
ist wahr. Und Er ist der Allmächtige, der Allweise. (9)
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِي
Er hat die Himmel ohne Säulen erschaffen, die ihr sehen könnt, und Er hat auf
الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِنْ كُلِّ
der Erde festgegründete Berge gesetzt, damit sie nicht mit euch wanke, und Er hat auf ihr allerlei Tiere
دَابَّةٍ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
ausgebreitet. Und Wir sandten Wasser vom Himmel nieder
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (١٠)
und ließen dann auf ihr von jeder edlen Art (Pflanzen) wachsen. (10)
هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ
Dies ist die Schöpfung Allahs. Zeigt mir nun, was diejenigen
مِنْ دُونِهِ ۚ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (١١)
außer Ihm erschaffen haben. Nein, aber die Ungerechten befinden sich in einem offenkundigen Irrtum. (11)
وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَنْ
Und wahrlich, Wir gaben Luqman die Weisheit: "Sei Allah dankbar." Und wer dankbar ist,
يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ
der ist nur für sich selbst dankbar;
وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ (١٢)
wer aber undankbar ist wahrlich, Allah ist Unbedürftig, Lobenswürdig. (12)
وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ
Und (gedenke,) als Luqman zu seinem Sohn sagte, indem er ihn ermahnte: "O mein lieber Sohn,
لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ (١٣)
geselle Allah nichts bei. Wahrlich, die Beigesellung (Schirk) ist ein gewaltiges Unrecht." (13)
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا
Und Wir haben dem Menschen seine Eltern anbefohlen seine Mutter trug ihn in Schwäche
عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ
über Schwäche, und seine Entwöhnung dauert zwei Jahre –: "Sei Mir
اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ (١٤)
und deinen Eltern dankbar. Zu Mir ist die Heimkehr." (14)
وَإِنْ جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَنْ تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ
Und wenn sie dich drängen, Mir das beizugesellen, wovon du kein Wissen hast,
عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖوَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا
dann gehorche ihnen nicht. Doch begleite sie im Diesseits in rechtlicher Weise.
ۖوَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ
Und folge dem Weg dessen, der sich Mir reuig zuwendet. Dann wird eure Rückkehr zu Mir sein,
مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (١٥)
und Ich werde euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. (15)
يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ
"O mein lieber Sohn, wäre es auch nur das Gewicht eines Senfkorns
فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي
und wäre es in einem Felsen verborgen oder in den Himmeln oder in
الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ (١٦)
der Erde, Allah wird es hervorbringen. Wahrlich, Allah ist Feinfühlig, Allkundig. (16)
يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet und gebiete das Rechte und verbiete
الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا
das Verwerfliche und sei geduldig über das, was
أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (١٧)
dich trifft. Wahrlich, dies gehört zu den Dingen, die Entschlossenheit erfordern. (17)
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ
Und weise deine Wange nicht hochmütig den Menschen zu und wandle nicht überheblich auf der Erde.
مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ (١٨)
Wahrlich, Allah liebt keinen Eingebildeten, Prahlerischen. (18)
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ ۚ
Und sei maßvoll in deinem Gang und dämpfe deine Stimme.
إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ (١٩)
Wahrlich, die widerlichste der Stimmen ist die Stimme der Esel." (19)
أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
Seht ihr nicht, dass Allah euch dienstbar gemacht hat, was in den Himmeln
وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً
und was auf der Erde ist, und Seine Wohltaten reichlich über euch ergossen hat, sichtbare
وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي
und verborgene? Und unter den Menschen gibt es solche, die über
اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ (٢٠)
Allah streiten ohne Wissen und ohne Führung und ohne ein erleuchtendes Buch. (20)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Nein, vielmehr
نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ
folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Auch wenn
كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ (٢١)
der Satan sie zur Strafe des Feuerbrandes ruft? (21)
وَمَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ
Und wer sein Angesicht Allah hingibt und dabei Gutes tut, der hat sich
اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ
an die festeste Handhabe geklammert.
وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ (٢٢)
Und bei Allah liegt das Ende aller Angelegenheiten. (22)
وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein,
فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۚ إِنَّ
dann werden Wir ihnen kundtun, was sie getan haben. Wahrlich,
اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (٢٣)
Allah weiß wohl, was in den Brüsten ist. (23)
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ (٢٤)
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie zu einer harten Strafe. (24)
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat,
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ
werden sie sicher sagen: "Allah". Sprich: "Alles Lob gebührt
لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (٢٥)
Allah." Doch die meisten von ihnen wissen nicht. (25)
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (٢٦)
Wahrlich, Allah ist der Unbedürftige, der Lobenswürdige. (26)
وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ
Und wenn alle Bäume auf der Erde Schreibfedern wären und das Meer (Tinte),
يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَانَفِدَتْ
und nach ihm noch sieben weitere Meere Nachschub lieferten, würden
كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (٢٧)
Allahs Worte nicht erschöpft sein. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Allweise. (27)
مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا
Eure Erschaffung und eure Auferweckung sind (für Ihn) nur
كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (٢٨)
wie die einer einzigen Seele. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allsehend. (28)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ
Siehst du nicht, dass Allah die Nacht in den Tag eindringen lässt und den Tag
النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ
in die Nacht eindringen lässt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat? Jedes läuft
يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى وَأَنَّ
bis zu einer festgesetzten Frist. Und dass
اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (٢٩)
Allah wohl dessen kundig ist, was ihr tut? (29)
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie an Seiner statt anrufen,
دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ (٣٠)
das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist. (30)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ
Siehst du nicht, dass die Schiffe durch Allahs Gnade auf dem Meer fahren,
لِيُرِيَكُمْ مِنْ آيَاتِهِ ۚ إِنَّ فِي
damit Er euch etwas von Seinen Zeichen zeigt? Wahrlich, darin sind
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (٣١)
Zeichen für jeden Geduldigen, Dankbaren. (31)
وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ
Und wenn Wellen wie Schatten sie bedecken, rufen sie Allah an, aufrichtig in ihrem Glauben
لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ
Ihm gegenüber. Doch wenn Er sie ans Land errettet, sind nur manche von ihnen
مُقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ
gemäßigt (im Glauben). Und niemand leugnet
بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ (٣٢)
Unsere Zeichen außer jedem Vertragsbrüchigen, Undankbaren. (32)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَا
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn und habt Angst vor einem Tag, an dem kein
يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ
Vater für sein Kind büßen kann und kein Kind auch nur im Geringsten für seinen
وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا
Vater büßen kann. Wahrlich, Allahs Verheißung ist wahr. So lasst euch nicht
تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا
vom diesseitigen Leben täuschen,
وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (٣٣)
und lasst euch nicht vom Betörer über Allah täuschen. (33)
إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ
Wahrlich, bei Allah allein ist das Wissen um die Stunde. Er sendet den Regen herab
وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا
und weiß, was in den Mutterschößen ist. Und keine Seele weiß, was sie
تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ
morgen erwerben wird, und keine Seele weiß, in welchem
أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ (٣٤)
Land sie sterben wird. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig. (34)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.