Paroles et traduction Mishima - Els ametllers
Els ametllers
Almond Trees
Avui,
per
la
primera
i
dolça
volta,
Today,
for
the
first
and
sweetest
time,
M'ha
sorprès
la
blancor
dels
ametllers
I
was
surprised
by
the
almond
trees'
whiteness
Traient
el
cap
per
sobre
dels
recers
Poking
their
heads
out
over
the
fences
De
l'hort
blanc
de
les
monges
caputxines:
Of
the
Capuchin
nuns'
white
garden:
Semblaven
esfereïts
de
sentir-se
tan
florits
They
seemed
terrified
to
feel
themselves
so
blossomed
Tots
sols
entre
les
boirines.
All
alone
amid
the
mists.
Avui
semblaven
valents
Today,
they
seemed
brave
I
semblava
que
cantaven
And
they
seemed
to
sing,
Afrontant
a
tots
els
vents
Facing
all
the
winds
I
a
les
neus
que
els
vents
portaven.
And
the
snows
that
the
winds
carried.
Sota
les
neus
imminents
Beneath
the
imminent
snows
Cantaven
de
l'alegria
They
sang
of
the
joy
D'haver
florit
innocents
Of
having
blossomed
innocently
Abans
de
l'hora
i
del
dia:
Before
their
time
and
day:
Des
del
fons
dels
jorns
vinents,
From
the
depths
of
the
coming
days,
Plorant,
la
Primavera
els
beneïa.
Weeping,
Spring
blessed
them.
15
de
febrer:
February
15:
Avui
ha
caigut
neu
damunt
les
flors
Today,
snow
has
fallen
upon
the
flowers
I
damunt
de
les
coses
primerenques:
And
upon
the
early
things:
Un
matí
de
blancor
que
el
sol
ha
fos.
A
morning
of
whiteness
that
the
sun
has
melted.
A
migdia
poncelles
vermellenques
At
midday,
blushing
maidens
Han
tret
el
cap
florit
entre
la
neu
Have
put
out
their
flowery
heads
amidst
the
snow
I
han
resplendit
en
mig
de
la
blancura:
And
have
shone
out
in
the
midst
of
the
whiteness:
Els
ametllers
han
dat
gràcies
a
Déu
The
almond
trees
have
given
thanks
to
God
Agitant
llur
rosada
vestidura.
Waving
their
rosy
garments.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.