Paroles et traduction Mishima - Hasta que lo miras
Aquest
matí
he
sortit
a
estirar
les
cames
Сегодня
утром
я
вышел
размять
ноги.
I
fotia
un
fred
de
mil
dimonis
И
он
горел
холодом
тысячи
дьяволов.
El
Marc
tot
just
tornava
del
poble
amb
pa
i
cafè
per
esmorzar
Марк
только
что
вернулся
из
города
с
хлебом
и
кофе
на
завтрак
Hauria
d'escriure
un
altre
tema
i
averiguar
què
li
passa
al
Vega
Я
должен
написать
другую
тему
и
выяснить,
что
случилось
с
Вегой.
Fa
quatre
dies
que
estem
sota
zero
Четыре
года
назад
я
был
нулем.
Surts
de
l'estudi
i
només
veus
camps,
un
gos
que
borda
la
boira
Ты
выходишь
из
студии
и
видишь
только
поля,
собаку,
которая
лает
в
тумане.
Algunes
ovelles
i
un
sol
incompetent
que
intenta
escalfar
Несколько
овец
и
неумелое
солнце,
пытающееся
согреться.
Sembla
que
cada
centímetre
de
França
tingui
propietari
Каждый
дюйм
Франции
имеет
своего
хозяина.
I
cada
mala
herba
la
seva
D.O.
И
каждый
сорняк
- это
D.
O.
M'agradaria
fer
una
cançó
com
aquella
dels
Nits
Я
бы
с
удовольствием
написал
такую
песню.
Sobre
les
muntanyes
d'Holanda,
Горы
Голландии,
Jo
la
podria
fer
sobre
els
molins
de
Montjuïc
Я
мог
бы
сделать
это
в
торговых
центрах.
Els
llobarros
de
Navarra,
les
olives
d'Irlanda
Морской
окунь
из
Наварры,
оливки
из
Ирландии.
O
els
barcelonins
del
Passeig
de
Gràcia.
Etcètera
Или
барселонцы
с
Пасео
де
Грасиа
и
так
далее.
O
una
cançó
sobre
els
bojos
que
parlen
sols
Или
песню
о
сумасшедших,
которые
разговаривают
сами
с
собой.
-"Hasta
que
lo
miras",
deia
el
Fede-
aquell
tenor
del
metro
"Пока
не
взглянешь",
- сказал
тенор
подземки.
O
la
veïna
del
Bernat
que
sempre
discuteix
amb
algú
que
no
hi
és...
Или
сосед
Берната,
который
вечно
спорит
с
кем-то,
кого
нет
рядом...
Fins
que
aquest
algú
comences
a
ser
tu
Пока
этот
человек
не
станет
тобой.
Però
llavors
me
n'adono
que
jo
mateix
em
passo
el
dia
així
Но
потом
я
понимаю,
что
и
сам
провожу
свой
день
вот
так.
Parlant
sol,
donant
voltes
a
les
coses,
Разговаривать
в
одиночестве,
менять
ситуацию-
Com
si
mantingués
una
conversa
amb
qui
cony
sap
qui
Все
равно
что
разговаривать
с
кем
попало.
Dic
que
componc
cançons...
Potser
és
una
excusa
Я
пишу
песни
...
может
быть,
это
оправдание.
Canto
per
dins,
com
qui
parla
sol
Я
пою
внутри,
словно
говорю
сам
по
себе.
Enmig
dels
gèlids
camps
de
França
Среди
ледяных
лагерей
Франции
Canto
per
dins,
com
si
estigués
boig
Я
пою,
как
сумасшедшая.
Fins
que
algú
es
decideixi
a
escoltar-me
Пока
кто-нибудь
не
решит
меня
выслушать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Caraben
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.