Mishima - La brisa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mishima - La brisa




La brisa
The breeze
La brisa que t'encisa i eleva
The breeze that enchants and elevates you
Fins a perdre el contacte
Until you lose touch
Amb tu mateix, la llum
With yourself, it has the light
D'un matí de dissabte
Of a Saturday morning
I l'elegància d'un crim
And the elegance of a crime
Del que no et sents culpable
Of which you do not feel guilty
El perill el vols córrer
You want to take the risk
No et fan por els seus efectes
You are not afraid of its effects
L'ànsia que cura
The anxiety that heals
No te la dóna cap altre objecte
No other object gives it to you
La brisa que t'encisa i eleva
The breeze that enchants and elevates you
Saps que mai serà teva
You know it will never be yours
És com d'un oasi el miratge
It is like a mirage of an oasis
Hi ha qui l'admira i venera
There are those who admire and venerate it
Com a la imatge d'un sant
Like the image of a saint
Un heroi o una bandera
A hero or a flag
Hi ha qui n'està fart
There are those who are fed up with it
I vol viure d'una altra manera
And want to live a different life
És la pastanaga del burro
It is the carrot of the donkey
Al fons d'una nevera
At the bottom of a fridge
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
La brisa que t'encisa i eleva
The breeze that enchants and elevates you
Fins a perdre el contacte
Until you lose touch
Amb tu mateix, diu que ets viu
With yourself, it tells you that you are alive
I que podries ser lliure
And that you could be free
l'energia del canvi
It has the energy of change
D'una revolució o un espectacle
Of a revolution or a spectacle
No saps si anar a comprar
You do not know whether to go shopping
O agafar una pancarta
Or take a banner
Esperar a les rebaixes
Wait for the sales
O emborratxar-te
Or get drunk
La brisa que t'encisa i eleva
The breeze that enchants and elevates you
Saps que mai serà teva
You know it will never be yours
Com la sensació original
Like the original feeling
Que ja mai més recuperes
Which you never recover
Et condemna a un infern
It condemns you to a hell
Sense greix ni bombolles
Without grease or bubbles
Que de tan insípid i light
So bland and light
Ja no fa por ni crema
That it no longer scares or burns
Vius en la nit descremada
You live in the cremated night
De la droga lleugera
Of the light drug
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
La brisa que t'encisa i eleva
The breeze that enchants and elevates you
Li demana al dia
He asks the day
Què accepta de la nit
What it accepts of the night
A la vida de la mort
In the life of death
Al vell del jove
To the old of the young
Al ric del pobre
To the rich man of the poor
Al mercat de tot allò
In the market of all that
Que no està en venda
That is not for sale
La brisa només bufa
The breeze only blows
Per tornar-te a sorprendre
To surprise you again
La brisa que t'encisa i eleva
The breeze that enchants and elevates you
Saps que mai serà teva
You know it will never be yours
Però és tan fabulós el miratge i
But the mirage is so fabulous and
Collonuda l'espera
The wait is great
I fa l'hivern tan suportable
And it makes winter so bearable
Quan et creixen flors a la cartera
When flowers grow in your wallet
Que deixaries la dona
That you would leave your wife
Deixaries la feina
You would quit your job
Si no fos perquè a fora
If it weren't for the fact that outside
Bufa allò... Però, un moment
That... But, wait a minute
Allò què era?
What was that?
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa





Writer(s): Marc Lluis Lloret Isiegas, Alfons Serra Lleonart, David Caraben Van Der Meer, Xavier Caparros Illescas, Daniel Alejandro Vega Baez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.