Mishima - La brisa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mishima - La brisa




La brisa que t'encisa i eleva
Ветерок, которого ты любишь, и поднимает
Fins a perdre el contacte
Потерять контакт
Amb tu mateix, la llum
Будь самим собой, будь светом.
D'un matí de dissabte
Субботнее утро.
I l'elegància d'un crim
И изящество преступления.
Del que no et sents culpable
Разве ты не чувствуешь себя виноватым
El perill el vols córrer
Опасность миновала бы.
No et fan por els seus efectes
Не заставлять вас бояться его последствий.
L'ànsia que cura
Жажда этой заботы
No te la dóna cap altre objecte
У тебя нет других целей
La brisa que t'encisa i eleva
Ветерок, которого ты любишь, и поднимает
Saps que mai serà teva
Ты знаешь, ЧТО ЭТО никогда не будет твоим.
És com d'un oasi el miratge
Это как мираж в оазисе.
Hi ha qui l'admira i venera
Есть те, кем восхищаются и почитают.
Com a la imatge d'un sant
Как образ святого
Un heroi o una bandera
Герой или флаг?
Hi ha qui n'està fart
Есть те, кто сыт по горло.
I vol viure d'una altra manera
И хочет жить по-другому.
És la pastanaga del burro
Это морковь для осла.
Al fons d'una nevera
В конце холодильника
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Па-па, па-па, па-па, па-па, па-па, па-па
La brisa que t'encisa i eleva
Ветерок, которого ты любишь, и поднимает
Fins a perdre el contacte
Потерять контакт
Amb tu mateix, diu que ets viu
Скажи себе, что ты жив.
I que podries ser lliure
И что ты можешь быть свободен.
l'energia del canvi
В нем есть энергия перемен.
D'una revolució o un espectacle
Революция или шоу?
No saps si anar a comprar
Не знаю пойдешь ли ты покупать
O agafar una pancarta
Или схватить знамя
Esperar a les rebaixes
Ждите распродаж
O emborratxar-te
Или напиться чаю.
La brisa que t'encisa i eleva
Ветерок, которого ты любишь, и поднимает
Saps que mai serà teva
Ты знаешь, ЧТО ЭТО никогда не будет твоим.
Com la sensació original
Как оригинальное чувство
Que ja mai més recuperes
Это уже никогда больше не выздоровеет
Et condemna a un infern
Ты приговорен к аду.
Sense greix ni bombolles
Ни жира, ни пузырьков.
Que de tan insípid i light
Это так безвкусно и легко
Ja no fa por ni crema
Больше нет ни страха, ни сливок.
Vius en la nit descremada
Жизнь в ночном беге
De la droga lleugera
Наркотик слабый
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Па-па, па-па, па-па, па-па, па-па, па-па
La brisa que t'encisa i eleva
Ветерок, которого ты любишь, и поднимает
Li demana al dia
Спроси день.
Què accepta de la nit
Принятие ночи
A la vida de la mort
Жизнь смерти
Al vell del jove
Старые, молодые ...
Al ric del pobre
От богатых к бедным.
Al mercat de tot allò
На рынке всего.
Que no està en venda
Это не продается.
La brisa només bufa
Просто дует легкий ветерок
Per tornar-te a sorprendre
Чтобы вернуть тебе сюрприз
La brisa que t'encisa i eleva
Ветерок, которого ты любишь, и поднимает
Saps que mai serà teva
Ты знаешь, ЧТО ЭТО никогда не будет твоим,
Però és tan fabulós el miratge i
но это так сказочно, Мираж и ...
Collonuda l'espera
Ад ждет.
I fa l'hivern tan suportable
И это делает зиму такой терпимой.
Quan et creixen flors a la cartera
Когда ты выращиваешь цветы в своем кошельке
Que deixaries la dona
Это дейксарийские женщины
Deixaries la feina
Дейксары работают
Si no fos perquè a fora
Если бы не внешний мир ...
Bufa allò... Però, un moment
Дует на это ... но, мгновение ...
Allò què era?
Что это было?
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Па-па, па-па, па-па, па-па, па-па, па-па
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Па-па, па-па, па-па, па-па, па-па, па-па
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
Па-па, па-па, па-па, па-па, па-па, па-па
Pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa, pa pa
До, до, до, до, до, до





Writer(s): Marc Lluis Lloret Isiegas, Alfons Serra Lleonart, David Caraben Van Der Meer, Xavier Caparros Illescas, Daniel Alejandro Vega Baez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.