Paroles et traduction Mishima - La brisa
La
brisa
que
t'encisa
i
eleva
Ветерок,
которого
ты
любишь,
и
поднимает
Fins
a
perdre
el
contacte
Потерять
контакт
Amb
tu
mateix,
té
la
llum
Будь
самим
собой,
будь
светом.
D'un
matí
de
dissabte
Субботнее
утро.
I
l'elegància
d'un
crim
И
изящество
преступления.
Del
que
no
et
sents
culpable
Разве
ты
не
чувствуешь
себя
виноватым
El
perill
el
vols
córrer
Опасность
миновала
бы.
No
et
fan
por
els
seus
efectes
Не
заставлять
вас
бояться
его
последствий.
L'ànsia
que
cura
Жажда
этой
заботы
No
te
la
dóna
cap
altre
objecte
У
тебя
нет
других
целей
La
brisa
que
t'encisa
i
eleva
Ветерок,
которого
ты
любишь,
и
поднимает
Saps
que
mai
serà
teva
Ты
знаешь,
ЧТО
ЭТО
никогда
не
будет
твоим.
És
com
d'un
oasi
el
miratge
Это
как
мираж
в
оазисе.
Hi
ha
qui
l'admira
i
venera
Есть
те,
кем
восхищаются
и
почитают.
Com
a
la
imatge
d'un
sant
Как
образ
святого
Un
heroi
o
una
bandera
Герой
или
флаг?
Hi
ha
qui
n'està
fart
Есть
те,
кто
сыт
по
горло.
I
vol
viure
d'una
altra
manera
И
хочет
жить
по-другому.
És
la
pastanaga
del
burro
Это
морковь
для
осла.
Al
fons
d'una
nevera
В
конце
холодильника
Pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa
Па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па
La
brisa
que
t'encisa
i
eleva
Ветерок,
которого
ты
любишь,
и
поднимает
Fins
a
perdre
el
contacte
Потерять
контакт
Amb
tu
mateix,
diu
que
ets
viu
Скажи
себе,
что
ты
жив.
I
que
podries
ser
lliure
И
что
ты
можешь
быть
свободен.
Té
l'energia
del
canvi
В
нем
есть
энергия
перемен.
D'una
revolució
o
un
espectacle
Революция
или
шоу?
No
saps
si
anar
a
comprar
Не
знаю
пойдешь
ли
ты
покупать
O
agafar
una
pancarta
Или
схватить
знамя
Esperar
a
les
rebaixes
Ждите
распродаж
O
emborratxar-te
Или
напиться
чаю.
La
brisa
que
t'encisa
i
eleva
Ветерок,
которого
ты
любишь,
и
поднимает
Saps
que
mai
serà
teva
Ты
знаешь,
ЧТО
ЭТО
никогда
не
будет
твоим.
Com
la
sensació
original
Как
оригинальное
чувство
Que
ja
mai
més
recuperes
Это
уже
никогда
больше
не
выздоровеет
Et
condemna
a
un
infern
Ты
приговорен
к
аду.
Sense
greix
ni
bombolles
Ни
жира,
ни
пузырьков.
Que
de
tan
insípid
i
light
Это
так
безвкусно
и
легко
Ja
no
fa
por
ni
crema
Больше
нет
ни
страха,
ни
сливок.
Vius
en
la
nit
descremada
Жизнь
в
ночном
беге
De
la
droga
lleugera
Наркотик
слабый
Pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa
Па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па
La
brisa
que
t'encisa
i
eleva
Ветерок,
которого
ты
любишь,
и
поднимает
Li
demana
al
dia
Спроси
день.
Què
accepta
de
la
nit
Принятие
ночи
A
la
vida
de
la
mort
Жизнь
смерти
Al
vell
del
jove
Старые,
молодые
...
Al
ric
del
pobre
От
богатых
к
бедным.
Al
mercat
de
tot
allò
На
рынке
всего.
Que
no
està
en
venda
Это
не
продается.
La
brisa
només
bufa
Просто
дует
легкий
ветерок
Per
tornar-te
a
sorprendre
Чтобы
вернуть
тебе
сюрприз
La
brisa
que
t'encisa
i
eleva
Ветерок,
которого
ты
любишь,
и
поднимает
Saps
que
mai
serà
teva
Ты
знаешь,
ЧТО
ЭТО
никогда
не
будет
твоим,
Però
és
tan
fabulós
el
miratge
i
но
это
так
сказочно,
Мираж
и
...
Collonuda
l'espera
Ад
ждет.
I
fa
l'hivern
tan
suportable
И
это
делает
зиму
такой
терпимой.
Quan
et
creixen
flors
a
la
cartera
Когда
ты
выращиваешь
цветы
в
своем
кошельке
Que
deixaries
la
dona
Это
дейксарийские
женщины
Deixaries
la
feina
Дейксары
работают
Si
no
fos
perquè
a
fora
Если
бы
не
внешний
мир
...
Bufa
allò...
Però,
un
moment
Дует
на
это
...
но,
мгновение
...
Allò
què
era?
Что
это
было?
Pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa
Па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па
Pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa
Па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па
Pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa
Па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па,
па-па
Pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa,
pa
pa
До,
до,
до,
до,
до,
до
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Lluis Lloret Isiegas, Alfons Serra Lleonart, David Caraben Van Der Meer, Xavier Caparros Illescas, Daniel Alejandro Vega Baez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.