Missy Higgins - How Was I to Know - traduction des paroles en allemand

How Was I to Know - Missy Higginstraduction en allemand




How Was I to Know
Wie sollte ich es wissen
When the order came to dig the well
Als der Befehl kam, den Brunnen zu graben
To crack the earth to pull the oil
Die Erde zu brechen, das Öl zu holen
To take the blood out from my mother's veins
Das Blut aus den Adern meiner Mutter zu nehmen
Well I broke the ground to feed the mouth
Nun, ich brach den Boden, um den Mund zu füttern
I did not hear the warning sound
Ich hörte die Warnung nicht
I could not put back in what I took out
Ich konnte nicht zurückgeben, was ich entnahm
How was I to know
Wie sollte ich es wissen
How was I to know
Wie sollte ich es wissen
I'd be a stepping stone
Ich würde ein Trittstein sein
To the end
Zum Ende
The end of everything
Dem Ende von allem
How was I to know
Wie sollte ich es wissen
On the day I built a house so high
An dem Tag, als ich ein Haus so hoch baute
It's antenna did scrape the sky
Dass seine Antenne den Himmel kratzte
Well everyone applauded in my shadow
Nun, alle applaudierten in meinem Schatten
So my neighbour built a higher one
Also baute mein Nachbar ein höheres
Then again his neighbour after him
Dann wiederum sein Nachbar nach ihm
Till racing through the clouds was all that mattered
Bis es nur noch darum ging, durch die Wolken zu rasen
Up and up the buildings went
Höher und höher wuchsen die Gebäude
Glass and stone and hard cement
Glas und Stein und harter Zement
Till all the green was left to die below
Bis alles Grün darunter sterben musste
How was I to know
Wie sollte ich es wissen
How was I to know
Wie sollte ich es wissen
I'd be a stepping stone
Ich würde ein Trittstein sein
To the end
Zum Ende
The end of everything
Dem Ende von allem
The end of everything
Dem Ende von allem
How was I to know
Wie sollte ich es wissen





Writer(s): Daniel Dodd Wilson, Missy Higgins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.