MistaMan - A100 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MistaMan - A100




A100
A100
Devo andare a cento
I gotta go at a hundred
Volare verso il centro della mia vita
Fly towards the center of my life
Spostare un accento
Shift an accent
Per cambiare il senso della mia vita
To change the meaning of my life
Ma qui poi nessuno in fondo vuole cambiare
But here, deep down, nobody wants to change
E a nessuno in fondo importa di te
And nobody really cares about you
Tu che questo mondo lo volevi cambiare
You who wanted to change this world
Devi cambiar tutto a cominciare da te
You have to change everything starting with yourself
Dov'è la mèta? Non sei neanche a metà...
Where's the finish line? You're not even halfway there...
È la spinta giusta che ti abìlita, non le tue abilità
It's the right push that enables you, not your skills
Sistèmati che qui son già tutti sistemàti
Get yourself settled, everyone here is already settled
O rassègnati che qui son già tutti rassegnàti
Or resign yourself, everyone here is already resigned
E in ogni àmbito c'è un posto più ambìto
And in every field there's a more coveted place
Scusa se mi àgito, ma per ottenerlo ho sempre agìto
Excuse me if I'm agitated, but I've always acted to get it
Io non càpito mai nel posto giusto, ho capìto
I never end up in the right place, I get it
Ma lo meriterei sùbito con quello che ho subìto
But I would deserve it right away with what I've been through
E c'è chi prèdica un futuro migliore
And there are those who preach a better future
Ma non è detto che predìca un futuro migliore
But it is not said that they predict a better future
Tutti hanno un loro scopo e tu ti perdi nell'oroscopo
Everyone has their purpose and you get lost in the horoscope
Ora è meglio se mi sposto da qui...
Now it's better if I move from here...
Devo andare a cento
I gotta go at a hundred
Volare verso il centro della mia vita
Fly towards the center of my life
Spostare un accento
Shift an accent
Per cambiare il senso della mia vita
To change the meaning of my life
Ma qui poi nessuno in fondo vuole cambiare
But here, deep down, nobody wants to change
E a nessuno in fondo importa di te
And nobody really cares about you
Tu che questo mondo lo volevi cambiare
You who wanted to change this world
Devi cambiar tutto a cominciare da te
You have to change everything starting with yourself
Dov'è la mèta? Non sei neanche a metà...
Where's the finish line? You're not even halfway there...
Cazzo, c'hai la calamìta per le calamità
Damn, you have the magnet for calamities
Volevi entrare nel circùito ma ti hanno circuìto
You wanted to enter the circuit but they circled you
Volevi tutto e sùbito, così hai stretto i denti e hai subìto
You wanted everything right away, so you gritted your teeth and endured
Sembra che tutti pròvino a passare un provìno
It seems like everyone is trying to pass an audition
E che mai si dèstino dal proprio destìno
And that they never stray from their destiny
E non agùzzino la vista su chi è il proprio aguzzìno
And don't sharpen their sight on who their sharpener is
Io spero che lo bècchino e poi arrivi il becchìno
I hope they peck him and then the undertaker arrives
In questa dècade tutto decàde
In this decade, everything decays
Le cose vecchie càmbiale; paga la cambiàle
Change the old things; pay the bill of exchange
Qui tutto si vàluta in base alla valùta
Here everything is evaluated based on the currency
È meglio se mi sposto da qui...
It's better if I move from here...
Devo andare a cento
I gotta go at a hundred
Volare verso il centro della mia vita
Fly towards the center of my life
Spostare un accento
Shift an accent
Per cambiare il senso della mia vita
To change the meaning of my life
Ma qui poi nessuno in fondo vuole cambiare
But here, deep down, nobody wants to change
E a nessuno in fondo importa di te
And nobody really cares about you
Tu che questo mondo lo volevi cambiare
You who wanted to change this world
Devi cambiar tutto a cominciare da te
You have to change everything starting with yourself
Dov'è la mèta? Non sei neanche a metà...
Where's the finish line? You're not even halfway there...
C'è chi non si capàcita più delle sue capacità
There are those who are no longer capable of their abilities
La gente vuole lèggere, ma cose leggère
People want to read, but light things
Storie tènere, quelle vere te le puoi tenère
Tender stories, you can keep the true ones
Adèguati che qui son già tutti adeguàti
Adapt yourself, everyone here is already adapted
O indìgnati che a parole son tutti indignàti
Or be indignant, everyone is indignant in words
Ma nei fatti lo scontro è ìmpari e poi l'impàri
But in reality the clash is uneven and then you learn it the hard way
È meglio se mi sposto da qui...
It's better if I move from here...
Devo andare a cento
I gotta go at a hundred
Volare verso il centro della mia vita
Fly towards the center of my life
Spostare un accento
Shift an accent
Per cambiare il senso della mia vita
To change the meaning of my life
Ma qui poi nessuno in fondo vuole cambiare
But here, deep down, nobody wants to change
E a nessuno in fondo importa di te
And nobody really cares about you
Tu che questo mondo lo volevi cambiare
You who wanted to change this world
Devi cambiar tutto a cominciare da te
You have to change everything starting with yourself
Devo andare a cento
I gotta go at a hundred
Volare verso il centro della mia vita
Fly towards the center of my life
Spostare un accento
Shift an accent
Per cambiare il senso della mia vita
To change the meaning of my life
Ma qui poi nessuno in fondo vuole cambiare
But here, deep down, nobody wants to change
E a nessuno in fondo importa di te
And nobody really cares about you
Tu che questo mondo lo volevi cambiare
You who wanted to change this world
Devi cambiar tutto a cominciare da te
You have to change everything starting with yourself





Writer(s): A. Gomiero, M. Bernacchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.