Paroles et traduction MistaMan - A100
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devo
andare
a
cento
I
gotta
go
at
a
hundred
Volare
verso
il
centro
della
mia
vita
Fly
towards
the
center
of
my
life
Spostare
un
accento
Shift
an
accent
Per
cambiare
il
senso
della
mia
vita
To
change
the
meaning
of
my
life
Ma
qui
poi
nessuno
in
fondo
vuole
cambiare
But
here,
deep
down,
nobody
wants
to
change
E
a
nessuno
in
fondo
importa
di
te
And
nobody
really
cares
about
you
Tu
che
questo
mondo
lo
volevi
cambiare
You
who
wanted
to
change
this
world
Devi
cambiar
tutto
a
cominciare
da
te
You
have
to
change
everything
starting
with
yourself
Dov'è
la
mèta?
Non
sei
neanche
a
metà...
Where's
the
finish
line?
You're
not
even
halfway
there...
È
la
spinta
giusta
che
ti
abìlita,
non
le
tue
abilità
It's
the
right
push
that
enables
you,
not
your
skills
Sistèmati
che
qui
son
già
tutti
sistemàti
Get
yourself
settled,
everyone
here
is
already
settled
O
rassègnati
che
qui
son
già
tutti
rassegnàti
Or
resign
yourself,
everyone
here
is
already
resigned
E
in
ogni
àmbito
c'è
un
posto
più
ambìto
And
in
every
field
there's
a
more
coveted
place
Scusa
se
mi
àgito,
ma
per
ottenerlo
ho
sempre
agìto
Excuse
me
if
I'm
agitated,
but
I've
always
acted
to
get
it
Io
non
càpito
mai
nel
posto
giusto,
ho
capìto
I
never
end
up
in
the
right
place,
I
get
it
Ma
lo
meriterei
sùbito
con
quello
che
ho
subìto
But
I
would
deserve
it
right
away
with
what
I've
been
through
E
c'è
chi
prèdica
un
futuro
migliore
And
there
are
those
who
preach
a
better
future
Ma
non
è
detto
che
predìca
un
futuro
migliore
But
it
is
not
said
that
they
predict
a
better
future
Tutti
hanno
un
loro
scopo
e
tu
ti
perdi
nell'oroscopo
Everyone
has
their
purpose
and
you
get
lost
in
the
horoscope
Ora
è
meglio
se
mi
sposto
da
qui...
Now
it's
better
if
I
move
from
here...
Devo
andare
a
cento
I
gotta
go
at
a
hundred
Volare
verso
il
centro
della
mia
vita
Fly
towards
the
center
of
my
life
Spostare
un
accento
Shift
an
accent
Per
cambiare
il
senso
della
mia
vita
To
change
the
meaning
of
my
life
Ma
qui
poi
nessuno
in
fondo
vuole
cambiare
But
here,
deep
down,
nobody
wants
to
change
E
a
nessuno
in
fondo
importa
di
te
And
nobody
really
cares
about
you
Tu
che
questo
mondo
lo
volevi
cambiare
You
who
wanted
to
change
this
world
Devi
cambiar
tutto
a
cominciare
da
te
You
have
to
change
everything
starting
with
yourself
Dov'è
la
mèta?
Non
sei
neanche
a
metà...
Where's
the
finish
line?
You're
not
even
halfway
there...
Cazzo,
c'hai
la
calamìta
per
le
calamità
Damn,
you
have
the
magnet
for
calamities
Volevi
entrare
nel
circùito
ma
ti
hanno
circuìto
You
wanted
to
enter
the
circuit
but
they
circled
you
Volevi
tutto
e
sùbito,
così
hai
stretto
i
denti
e
hai
subìto
You
wanted
everything
right
away,
so
you
gritted
your
teeth
and
endured
Sembra
che
tutti
pròvino
a
passare
un
provìno
It
seems
like
everyone
is
trying
to
pass
an
audition
E
che
mai
si
dèstino
dal
proprio
destìno
And
that
they
never
stray
from
their
destiny
E
non
agùzzino
la
vista
su
chi
è
il
proprio
aguzzìno
And
don't
sharpen
their
sight
on
who
their
sharpener
is
Io
spero
che
lo
bècchino
e
poi
arrivi
il
becchìno
I
hope
they
peck
him
and
then
the
undertaker
arrives
In
questa
dècade
tutto
decàde
In
this
decade,
everything
decays
Le
cose
vecchie
càmbiale;
paga
la
cambiàle
Change
the
old
things;
pay
the
bill
of
exchange
Qui
tutto
si
vàluta
in
base
alla
valùta
Here
everything
is
evaluated
based
on
the
currency
È
meglio
se
mi
sposto
da
qui...
It's
better
if
I
move
from
here...
Devo
andare
a
cento
I
gotta
go
at
a
hundred
Volare
verso
il
centro
della
mia
vita
Fly
towards
the
center
of
my
life
Spostare
un
accento
Shift
an
accent
Per
cambiare
il
senso
della
mia
vita
To
change
the
meaning
of
my
life
Ma
qui
poi
nessuno
in
fondo
vuole
cambiare
But
here,
deep
down,
nobody
wants
to
change
E
a
nessuno
in
fondo
importa
di
te
And
nobody
really
cares
about
you
Tu
che
questo
mondo
lo
volevi
cambiare
You
who
wanted
to
change
this
world
Devi
cambiar
tutto
a
cominciare
da
te
You
have
to
change
everything
starting
with
yourself
Dov'è
la
mèta?
Non
sei
neanche
a
metà...
Where's
the
finish
line?
You're
not
even
halfway
there...
C'è
chi
non
si
capàcita
più
delle
sue
capacità
There
are
those
who
are
no
longer
capable
of
their
abilities
La
gente
vuole
lèggere,
ma
cose
leggère
People
want
to
read,
but
light
things
Storie
tènere,
quelle
vere
te
le
puoi
tenère
Tender
stories,
you
can
keep
the
true
ones
Adèguati
che
qui
son
già
tutti
adeguàti
Adapt
yourself,
everyone
here
is
already
adapted
O
indìgnati
che
a
parole
son
tutti
indignàti
Or
be
indignant,
everyone
is
indignant
in
words
Ma
nei
fatti
lo
scontro
è
ìmpari
e
poi
l'impàri
But
in
reality
the
clash
is
uneven
and
then
you
learn
it
the
hard
way
È
meglio
se
mi
sposto
da
qui...
It's
better
if
I
move
from
here...
Devo
andare
a
cento
I
gotta
go
at
a
hundred
Volare
verso
il
centro
della
mia
vita
Fly
towards
the
center
of
my
life
Spostare
un
accento
Shift
an
accent
Per
cambiare
il
senso
della
mia
vita
To
change
the
meaning
of
my
life
Ma
qui
poi
nessuno
in
fondo
vuole
cambiare
But
here,
deep
down,
nobody
wants
to
change
E
a
nessuno
in
fondo
importa
di
te
And
nobody
really
cares
about
you
Tu
che
questo
mondo
lo
volevi
cambiare
You
who
wanted
to
change
this
world
Devi
cambiar
tutto
a
cominciare
da
te
You
have
to
change
everything
starting
with
yourself
Devo
andare
a
cento
I
gotta
go
at
a
hundred
Volare
verso
il
centro
della
mia
vita
Fly
towards
the
center
of
my
life
Spostare
un
accento
Shift
an
accent
Per
cambiare
il
senso
della
mia
vita
To
change
the
meaning
of
my
life
Ma
qui
poi
nessuno
in
fondo
vuole
cambiare
But
here,
deep
down,
nobody
wants
to
change
E
a
nessuno
in
fondo
importa
di
te
And
nobody
really
cares
about
you
Tu
che
questo
mondo
lo
volevi
cambiare
You
who
wanted
to
change
this
world
Devi
cambiar
tutto
a
cominciare
da
te
You
have
to
change
everything
starting
with
yourself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Gomiero, M. Bernacchi
Album
M-theory
date de sortie
22-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.