MistaMan - Che C'e' Di Vero? - traduction des paroles en allemand

Che C'e' Di Vero? - Mistamantraduction en allemand




Che C'e' Di Vero?
Was ist daran wahr?
Son tempi pazzi, il cieco segue il cieco e io mi chiedo se sia vero quel che vedo o se sia il caso di fermarsi.
Es sind verrückte Zeiten, der Blinde folgt dem Blinden und ich frage mich, ob das wahr ist, was ich sehe, oder ob es Zeit ist, innezuhalten.
Nelle mie sinapsi, pezzi del codice di matrix, formatto il mio cervello e installo software gratis.
In meinen Synapsen, Teile des Matrix-Codes, ich formatiere mein Gehirn und installiere kostenlose Software.
A chi sbatte un cazzo di distinguere tra gli originali e i falsi?
Wen zum Teufel interessiert es, zwischen Originalen und Fälschungen zu unterscheiden?
è impossibile.
Es ist unmöglich.
Dimmi se vivi nel dubbio di vivere nel dubbio finchè dubiti di tutto anche di vivere.
Sag mir, ob du im Zweifel lebst, im Zweifel zu leben, bis du an allem zweifelst, sogar am Leben selbst.
Gli schiavi fanno il leasing, comprano le audi e fanno i fighi.
Die Sklaven leasen, kaufen Audis und spielen die Coolen.
Dammi un aulin, mi ritiro a Shaolin, lascio a voi gli applausi programmati da sti finti e scrausi Pippi Baudi e se va bene a me, buona camicia a tutti!
Gib mir ein Aulin, ich ziehe mich nach Shaolin zurück, überlasse euch den programmierten Applaus von diesen falschen und schäbigen Pippi Baudis, und wenn es mir passt, gutes Hemd euch allen!
Sti tubi catodici son come degli imbuti, gli stupidi non hanno dubbi e lo si sente, aprono la bocca prima che la mente, sta gente mi sta sul cazzo, quel che per me è normale li mette in imbarazzo, ragazzo mi ammazzo per un cazzo di ideale, hardcore come tuo padre a puttane in tangenziale, è normale?
Diese Kathodenröhren sind wie Trichter, die Dummen haben keine Zweifel und man hört es, sie öffnen den Mund vor dem Verstand, diese Leute gehen mir auf den Sack, was für mich normal ist, bringt sie in Verlegenheit, Junge, ich bringe mich um für ein verdammtes Ideal, Hardcore wie dein Vater bei Nutten am Ring, ist das normal?
Dimmi tu allora qual'è il limite, sull'orlo di sto mondo qualcuno inizia a spingere e in fondo resistere e molto difficile, affronto il possibile e ascolto, che c'è di vero?
Sag du mir dann, wo die Grenze ist, am Rande dieser Welt beginnt jemand zu drängen, und im Grunde ist Widerstand sehr schwierig, ich stelle mich dem Möglichen und höre zu, was ist daran wahr?
RIT
RIT
Mama always said watch what comes out your mouth!
Mama sagte immer, pass auf, was aus deinem Mund kommt!
You ain't really real!
Du bist nicht wirklich echt!
Drop the truth!
Sag die Wahrheit!
Let me tell you what it's all about!
Lass mich dir erzählen, worum es wirklich geht!
La vita è corta e domani è un giorno in meno e io mi chiedo se avrò indietro il tempo perso dietro a ciò che credevo vero, è un po' come quando dormi, non è tempo perso ammesso e non concesso che tu sappia interpretare i sogni.
Das Leben ist kurz und morgen ist ein Tag weniger, und ich frage mich, ob ich die Zeit zurückbekomme, die ich mit dem verschwendet habe, was ich für wahr hielt, es ist ein bisschen wie wenn du schläfst, es ist keine verlorene Zeit, vorausgesetzt, du weißt, wie man Träume deutet.
Ognuno ha dei bisogni, siamo in mare aperto
Jeder hat Bedürfnisse, wir sind auf offener See
E quello che ci vuole per piegar le vele son parole al vento.
Und was es braucht, um die Segel zu wenden, sind leere Worte.
Soldi, potere, rispetto: i primi due senza il terzo, ti rendono un sospetto.
Geld, Macht, Respekt: die ersten beiden ohne das dritte machen dich verdächtig.
Io non mi affretto, aspetto il momento perfetto per fottervi tutti!
Ich eile nicht, ich warte auf den perfekten Moment, um euch alle zu ficken!
Mandatemi Cecchetto che mi svendo, prendo il mio talento, lo distruggo e poi me lo reinvento, e nel momento in cui mi appresto a fare il prezzo prendo ed esco con un pezzo talmente grezzo che lo reppo al prete quando mi confesso spesso leggo piu' cazzate sui giornali che sui muri del cesso, che c'è di vero?
Schickt mir Cecchetto, ich verkaufe mich billig, nehme mein Talent, zerstöre es und erfinde es neu, und in dem Moment, in dem ich den Preis festlege, nehme ich und komme mit einem Stück raus, das so roh ist, dass ich es dem Priester rappe, wenn ich beichte, oft lese ich mehr Blödsinn in Zeitungen als an Klowänden, was ist daran wahr?
RIT
RIT
Le donne vanno e vengono e gli amici restano, i nemici li perdono ma non li dimentico, il mio suono resta identico, so che c'è chi non parla come mangia e so che non mi guarda in faccia quando banfa.
Frauen kommen und gehen, und Freunde bleiben, Feinde vergebe ich, aber ich vergesse sie nicht, mein Sound bleibt identisch, ich weiß, dass es welche gibt, die Wasser predigen und Wein trinken, und ich weiß, dass sie mir nicht ins Gesicht schauen, wenn sie prahlen.
Te l'ho già detto una volta, te lo ripeto una seconda resto vero con me stesso e il resto non conta.
Ich habe es dir schon einmal gesagt, ich wiederhole es ein zweites Mal, ich bleibe mir selbst treu und der Rest zählt nicht.
Ascolta, siamo nati bastardi chi ha successo spesso è perché è nato collocato sui traguardi, forse è tardi per portarsi sotto il sole ma lo leggi negli sguardi quanto è vero il nostro amore.
Hör zu, wir wurden als Bastarde geboren, wer Erfolg hat, hat ihn oft, weil sein Weg schon bei der Geburt geebnet war, vielleicht ist es zu spät, um sich unter die Sonne zu begeben, aber du liest es in den Blicken, wie wahr unsere Liebe ist.
Scommetti che poi noi rimaniamo i soliti voi scommetete il cash del monopoli, ipocriti!
Wette, dass wir dann die Üblichen bleiben, ihr wettet das Monopoly-Geld, Heuchler!
Togliti, fottiti, so di chi copi i discorsi, mi nomini i soliti stronzi.
Hau ab, fick dich, ich weiß, wessen Reden du kopierst, du nennst mir die üblichen Arschlöcher.
Goditi i pochi ricordi di giorni o di posti e ritrovi i rimorsi rimossi.
Genieße die wenigen Erinnerungen an Tage oder Orte und du findest die verdrängten Reuegefühle wieder.
Che c'è di vero?
Was ist daran wahr?
RIT
RIT





Writer(s): Matteo Bernacchi, Alessandro Gomiero, Matteo Podini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.