Son tempi pazzi, il cieco segue il cieco e io mi chiedo se sia vero quel che vedo o se sia il caso di fermarsi.
These are crazy times, the blind follows the blind and I wonder if what I see is true or if this is the case to stop.
Nelle mie sinapsi, pezzi del codice di matrix, formatto il mio cervello e installo software gratis.
In my synapses, pieces of matrix code, I format my brain and install free software.
A chi sbatte un cazzo di distinguere tra gli originali e i falsi?
Who gives a fuck about distinguishing between the originals and the fakes?
è impossibile.
It is impossible.
Dimmi se vivi nel dubbio di vivere nel dubbio finchè dubiti di tutto anche di vivere.
Tell me if you live in doubt of living in doubt until you doubt everything even of living.
Gli schiavi fanno il leasing, comprano le audi e fanno i fighi.
Slaves make leasing, buy the audis and play the cool guys.
Dammi un aulin, mi ritiro a Shaolin, lascio a voi gli applausi programmati da sti finti e scrausi Pippi Baudi e se va bene a me, buona camicia a tutti!
Give me an aulin, I retire to Shaolin, I leave you the applause programmed by those fake and shabby Pippi Baudi and if it's ok with me, good shirt to all!
Sti tubi catodici son come degli imbuti, gli stupidi non hanno dubbi e lo si sente, aprono la bocca prima che la mente, sta gente mi sta sul cazzo, quel che per me è normale li mette in imbarazzo, ragazzo mi ammazzo per un cazzo di ideale, hardcore come tuo padre a puttane in tangenziale, è normale?
These cathode tubes are like funnels, the stupid do not have doubts and it is heard, they open their mouths before their minds, these people get on my nerves, what for me is normal embarrasses them, boy, I kill myself for a fucking ideal, tough as your father to whores on the ring road, is it normal?
Dimmi tu allora qual'è il limite, sull'orlo di sto mondo qualcuno inizia a spingere e in fondo resistere e molto difficile, affronto il possibile e ascolto, che c'è di vero?
Tell me then what is the limit, on the edge of this world someone starts to push and in the end resist and very difficult, I face the possible and listen, what is true?
RIT
CHORUS
Mama always said watch what comes out your mouth!
Mama always said watch what comes out your mouth!
You ain't really real!
You ain't really real!
Drop the truth!
Drop the truth!
Let me tell you what it's all about!
Let me tell you what it's all about!
La vita è corta e domani è un giorno in meno e io mi chiedo se avrò indietro il tempo perso dietro a ciò che credevo vero, è un po' come quando dormi, non è tempo perso ammesso e non concesso che tu sappia interpretare i sogni.
Life is short and tomorrow is one less day and I wonder if I will have back the time lost behind what I believed to be true, it is a bit like when you sleep, it is not lost time granted and not granted that you know how to interpret dreams.
Ognuno ha dei bisogni, siamo in mare aperto
Everyone has needs, we are in the open sea
E quello che ci vuole per piegar le vele son parole al vento.
And what it takes to fold the sails are words to the wind.
Soldi, potere, rispetto: i primi due senza il terzo, ti rendono un sospetto.
Money, power, respect: the first two without the third, make you a suspect.
Io non mi affretto, aspetto il momento perfetto per fottervi tutti!
I do not rush, I wait for the perfect moment to fuck you all!
Mandatemi Cecchetto che mi svendo, prendo il mio talento, lo distruggo e poi me lo reinvento, e nel momento in cui mi appresto a fare il prezzo prendo ed esco con un pezzo talmente grezzo che lo reppo al prete quando mi confesso spesso leggo piu' cazzate sui giornali che sui muri del cesso, che c'è di vero?
Send me Cecchetto that I sell, I take my talent, I destroy it and then I reinvent it, and in the moment in which I am about to set the price, I take it and leave with a piece so raw that I rap it to the priest when I confess, I often read more bullshit in the newspapers than on the walls of the toilet, what is true?
RIT
CHORUS
Le donne vanno e vengono e gli amici restano, i nemici li perdono ma non li dimentico, il mio suono resta identico, so che c'è chi non parla come mangia e so che non mi guarda in faccia quando banfa.
Women come and go and friends remain, enemies I forgive but I do not forget them, my sound remains identical, I know there are those who do not talk as they eat and I know they do not look me in the face when they shoot.
Te l'ho già detto una volta, te lo ripeto una seconda resto vero con me stesso e il resto non conta.
I told you once, I tell you once again, I stay true to myself and the rest does not count.
Ascolta, siamo nati bastardi chi ha successo spesso è perché è nato collocato sui traguardi, forse è tardi per portarsi sotto il sole ma lo leggi negli sguardi quanto è vero il nostro amore.
Listen, we are born bastards, those who succeed often have been born placed at the milestones, perhaps it is late to take them under the sun but you read it in their eyes, how true our love is.
Scommetti che poi noi rimaniamo i soliti voi scommetete il cash del monopoli, ipocriti!
I bet that then we remain the usual ones, you bet the monopoli cash, hypocrites!
Togliti, fottiti, so di chi copi i discorsi, mi nomini i soliti stronzi.
Get rid of it, fuck yourself, I know who you copy speeches from, you name me the usual jerks.
Goditi i pochi ricordi di giorni o di posti e ritrovi i rimorsi rimossi.
Enjoy the few memories of days or places and find the removed remorse.
Che c'è di vero?
What is true?
RIT
CHORUS
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.