Mistaman - Se solo avessi... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mistaman - Se solo avessi...




Se solo avessi...
If only I had...
Quel che ho voluto l'ho sempre ottenuto
What I wanted I always got
sempre il rimpianto di non aver voluto qualcos'altro
There's always the regret of not having wanted something else
Cresciuto con il piatto pieno in un mondo piatto pieno di tutto
Grew up with a full plate in a flat world full of everything
Meno che di quello che chiedevo davvero
Except for what I really asked for
Sto pensando a com'ero, Alessandro Gomiero
I'm thinking about how I was, Alessandro Gomiero
Un nome e un cognome come un altro, per cambiarlo io chi ero?
A name and a surname like any other, to change it who was I?
Fuggiti dall'asfalto nero e dagli affitti di una city depressa
Run away from the black asphalt and the rents of a depressed city
Trasferiti tra i contadini arricchiti
Moved among the enriched peasants
Te pensa che stretta la vita
Think how tight life is
L'essenza di sta musica è la fuga, la mia uscita dal nulla
The essence of this music is escape, my way out of nowhere
Altro che ghetto, fossi stato adatto avrei studiato da avvocato o fatto l'architetto
Anything but ghetto, if I had been suitable I would have studied to be a lawyer or an architect
Me l'hanno sempre detto, ogni anno, ogni giugno
They always told me, every year, every June
Prima che al titolo del disco pensa al titolo di studio
Before you think about the title of the album, think about the degree title
È ridicolo se insisto, mi dicevo "Cristo! Non mi son mai visto con un posto fisso"
It's ridiculous if I insist, I told myself "Christ! I never saw myself with a steady job"
La vera sfida al buio era quella col futuro
The real challenge in the dark was the one with the future
Prima che il sole vada giù io mi alleno al lato oscuro
Before the sun goes down I train for the dark side
Sicuro di me stesso lo son diventato poi
I became sure of myself later
Fanculo a tutto quel che ti han promesso, tu puoi esser quel che vuoi
Screw everything they promised you, you can be what you want
Se solo avessi pensato un po' di più al cash a quest'ora io starei da Dio
If only I had thought a little more about the cash, by now I would be great
Ma se io avessi pensato solamente al cash a quest'ora non sarei più io
But if I had only thought about the cash, by now I wouldn't be me anymore
Devo imparare a stare al mondo perché rischio di andare a fondo
I have to learn to be in the world because I risk going to the bottom
Sono le pare di ogni giorno, non posso più girarci attorno
It's the same every day, I can't go around it anymore
Ma ora son pronto, o almeno spero per me
But now I'm ready, or at least I hope for me
Hey yeah, odio chi ha il cash senza sbatti
Hey yeah, I hate who has the cash without struggling
E i poveri che han smesso d'incazzarsi e si ammazzan di lavoro
And the poor who have stopped getting angry and kill themselves with work
Coi ricchi una volta era rivolta, ora si sogna qualche svolta per esser come loro
With the rich it was once a revolt, now we dream of some turnaround to be like them
Hey, io dovrei esser più concreto, ho poco tempo per agire perché è troppo quello in cui rifletto
Hey, I should be more concrete, I have little time to act because it's too much time I reflect
Tutto ha un prezzo, si sa, e anche al di qua delle vetrine ma per capire non avevo l'età
Everything has a price, you know, and even beyond the windows but I wasn't old enough to understand
Avrei dovuto finire l'università, avrei dovuto ma in fine
I should have finished university, I should have but in the end
La mia vita a metà l'ho ridivisa a metà, quanto fa?
I divided my life in half again in half, how much is that?
Ho quattro quarti per raccontarti che cos'ha che non va
I have four quarters to tell you what's wrong
Uno: son troppo puro e troppo poco crudo
One: I'm too pure and not raw enough
Due: non gioco le mie chances come ognuno fa con le sue
Two: I don't play my chances like everyone does with theirs
Tre: mi servirebbe un reset
Three: I could use a reset
Quattro: io a certe cose non ch'avevo mai pensato
Four: I never thought about certain things
Se solo avessi pensato un po' di più al cash a quest'ora io starei da Dio
If only I had thought a little more about the cash, by now I would be great
Ma se io avessi pensato solamente al cash a quest'ora non sarei più io
But if I had only thought about the cash, by now I wouldn't be me anymore
Devo imparare a stare al mondo perché rischio di andare a fondo
I have to learn to be in the world because I risk going to the bottom
Sono le pare di ogni giorno, non posso più girarci attorno
It's the same every day, I can't go around it anymore
Ma ora son pronto, o almeno spero per me
But now I'm ready, or at least I hope for me
Vite parallele s'incontrano all'infinito e io non ho capito se veramente ho rigato dritto
Parallel lives meet at infinity and I didn't understand if I really played it straight
Ho intuito che la miseria è l'alibi degli avidi e anni di sbatti son fatti ostaggi di pochi attimi
I sensed that misery is the alibi of the greedy and years of struggle are taken hostage by a few moments
Chi ha fatto la rivoluzione predicava un mondo migliore
Who made the revolution preached a better world
Ora è il nuovo padrone e io non trovo parole
Now he is the new master and I have no words
Comunque vada ogni generazione cambia strada ma non la destinazione
Anyway, every generation changes its way but not its destination
Non è il cash che cambia le persone è solamente un'unità di misura dell'ambizione
It's not cash that changes people, it's just a unit of measure for ambition
Non è il cash che ingabbia le persone ma se chi ti paga t'incula per me è prostituzione
It's not the cash that cages people but if who pays you screws you for me it's prostitution
Se è solo cash il lavoro e non è passione ci sfoghiamo con il sesso e bruciamo la relazione
If the job is only cash and not passion, we vent with sex and burn the relationship
Che poi il cash di suo non ha valore ma glielo diamo lo stesso mentre lo togliamo alle persone
That then cash itself has no value but we give it to it anyway while we take it away from people
Se solo avessi pensato un po' di più al cash a quest'ora io starei da Dio
If only I had thought a little more about the cash, by now I would be great
Ma se io avessi pensato solamente al cash a quest'ora non sarei più io
But if I had only thought about the cash, by now I wouldn't be me anymore
Devo imparare a stare al mondo perché rischio di andare a fondo
I have to learn to be in the world because I risk going to the bottom
Sono le pare di ogni giorno, non posso più girarci attorno
It's the same every day, I can't go around it anymore
Ma ora son pronto, o almeno spero per me
But now I'm ready, or at least I hope for me
Se solo avessi pensato un po' di più al cash a quest'ora io starei da Dio (starei da Dio)
If only I had thought a little more about the cash, by now I would be great (I would be great)





Writer(s): A.gomiero, M.bernacchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.