Paroles et traduction Mistaman - Se solo avessi...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se solo avessi...
If only I had...
Quel
che
ho
voluto
l'ho
sempre
ottenuto
What
I
wanted
I
always
got
Cè
sempre
il
rimpianto
di
non
aver
voluto
qualcos'altro
There's
always
the
regret
of
not
having
wanted
something
else
Cresciuto
con
il
piatto
pieno
in
un
mondo
piatto
pieno
di
tutto
Grew
up
with
a
full
plate
in
a
flat
world
full
of
everything
Meno
che
di
quello
che
chiedevo
davvero
Except
for
what
I
really
asked
for
Sto
pensando
a
com'ero,
Alessandro
Gomiero
I'm
thinking
about
how
I
was,
Alessandro
Gomiero
Un
nome
e
un
cognome
come
un
altro,
per
cambiarlo
io
chi
ero?
A
name
and
a
surname
like
any
other,
to
change
it
who
was
I?
Fuggiti
dall'asfalto
nero
e
dagli
affitti
di
una
city
depressa
Run
away
from
the
black
asphalt
and
the
rents
of
a
depressed
city
Trasferiti
tra
i
contadini
arricchiti
Moved
among
the
enriched
peasants
Te
pensa
che
stretta
la
vita
Think
how
tight
life
is
L'essenza
di
sta
musica
è
la
fuga,
la
mia
uscita
dal
nulla
The
essence
of
this
music
is
escape,
my
way
out
of
nowhere
Altro
che
ghetto,
fossi
stato
adatto
avrei
studiato
da
avvocato
o
fatto
l'architetto
Anything
but
ghetto,
if
I
had
been
suitable
I
would
have
studied
to
be
a
lawyer
or
an
architect
Me
l'hanno
sempre
detto,
ogni
anno,
ogni
giugno
They
always
told
me,
every
year,
every
June
Prima
che
al
titolo
del
disco
pensa
al
titolo
di
studio
Before
you
think
about
the
title
of
the
album,
think
about
the
degree
title
È
ridicolo
se
insisto,
mi
dicevo
"Cristo!
Non
mi
son
mai
visto
con
un
posto
fisso"
It's
ridiculous
if
I
insist,
I
told
myself
"Christ!
I
never
saw
myself
with
a
steady
job"
La
vera
sfida
al
buio
era
quella
col
futuro
The
real
challenge
in
the
dark
was
the
one
with
the
future
Prima
che
il
sole
vada
giù
io
mi
alleno
al
lato
oscuro
Before
the
sun
goes
down
I
train
for
the
dark
side
Sicuro
di
me
stesso
lo
son
diventato
poi
I
became
sure
of
myself
later
Fanculo
a
tutto
quel
che
ti
han
promesso,
tu
puoi
esser
quel
che
vuoi
Screw
everything
they
promised
you,
you
can
be
what
you
want
Se
solo
avessi
pensato
un
po'
di
più
al
cash
a
quest'ora
io
starei
da
Dio
If
only
I
had
thought
a
little
more
about
the
cash,
by
now
I
would
be
great
Ma
se
io
avessi
pensato
solamente
al
cash
a
quest'ora
non
sarei
più
io
But
if
I
had
only
thought
about
the
cash,
by
now
I
wouldn't
be
me
anymore
Devo
imparare
a
stare
al
mondo
perché
rischio
di
andare
a
fondo
I
have
to
learn
to
be
in
the
world
because
I
risk
going
to
the
bottom
Sono
le
pare
di
ogni
giorno,
non
posso
più
girarci
attorno
It's
the
same
every
day,
I
can't
go
around
it
anymore
Ma
ora
son
pronto,
o
almeno
spero
per
me
But
now
I'm
ready,
or
at
least
I
hope
for
me
Hey
yeah,
odio
chi
ha
il
cash
senza
sbatti
Hey
yeah,
I
hate
who
has
the
cash
without
struggling
E
i
poveri
che
han
smesso
d'incazzarsi
e
si
ammazzan
di
lavoro
And
the
poor
who
have
stopped
getting
angry
and
kill
themselves
with
work
Coi
ricchi
una
volta
era
rivolta,
ora
si
sogna
qualche
svolta
per
esser
come
loro
With
the
rich
it
was
once
a
revolt,
now
we
dream
of
some
turnaround
to
be
like
them
Hey,
io
dovrei
esser
più
concreto,
ho
poco
tempo
per
agire
perché
è
troppo
quello
in
cui
rifletto
Hey,
I
should
be
more
concrete,
I
have
little
time
to
act
because
it's
too
much
time
I
reflect
Tutto
ha
un
prezzo,
si
sa,
e
anche
al
di
qua
delle
vetrine
ma
per
capire
non
avevo
l'età
Everything
has
a
price,
you
know,
and
even
beyond
the
windows
but
I
wasn't
old
enough
to
understand
Avrei
dovuto
finire
l'università,
avrei
dovuto
ma
in
fine
I
should
have
finished
university,
I
should
have
but
in
the
end
La
mia
vita
a
metà
l'ho
ridivisa
a
metà,
quanto
fa?
I
divided
my
life
in
half
again
in
half,
how
much
is
that?
Ho
quattro
quarti
per
raccontarti
che
cos'ha
che
non
va
I
have
four
quarters
to
tell
you
what's
wrong
Uno:
son
troppo
puro
e
troppo
poco
crudo
One:
I'm
too
pure
and
not
raw
enough
Due:
non
gioco
le
mie
chances
come
ognuno
fa
con
le
sue
Two:
I
don't
play
my
chances
like
everyone
does
with
theirs
Tre:
mi
servirebbe
un
reset
Three:
I
could
use
a
reset
Quattro:
io
a
certe
cose
non
ch'avevo
mai
pensato
Four:
I
never
thought
about
certain
things
Se
solo
avessi
pensato
un
po'
di
più
al
cash
a
quest'ora
io
starei
da
Dio
If
only
I
had
thought
a
little
more
about
the
cash,
by
now
I
would
be
great
Ma
se
io
avessi
pensato
solamente
al
cash
a
quest'ora
non
sarei
più
io
But
if
I
had
only
thought
about
the
cash,
by
now
I
wouldn't
be
me
anymore
Devo
imparare
a
stare
al
mondo
perché
rischio
di
andare
a
fondo
I
have
to
learn
to
be
in
the
world
because
I
risk
going
to
the
bottom
Sono
le
pare
di
ogni
giorno,
non
posso
più
girarci
attorno
It's
the
same
every
day,
I
can't
go
around
it
anymore
Ma
ora
son
pronto,
o
almeno
spero
per
me
But
now
I'm
ready,
or
at
least
I
hope
for
me
Vite
parallele
s'incontrano
all'infinito
e
io
non
ho
capito
se
veramente
ho
rigato
dritto
Parallel
lives
meet
at
infinity
and
I
didn't
understand
if
I
really
played
it
straight
Ho
intuito
che
la
miseria
è
l'alibi
degli
avidi
e
anni
di
sbatti
son
fatti
ostaggi
di
pochi
attimi
I
sensed
that
misery
is
the
alibi
of
the
greedy
and
years
of
struggle
are
taken
hostage
by
a
few
moments
Chi
ha
fatto
la
rivoluzione
predicava
un
mondo
migliore
Who
made
the
revolution
preached
a
better
world
Ora
è
il
nuovo
padrone
e
io
non
trovo
parole
Now
he
is
the
new
master
and
I
have
no
words
Comunque
vada
ogni
generazione
cambia
strada
ma
non
la
destinazione
Anyway,
every
generation
changes
its
way
but
not
its
destination
Non
è
il
cash
che
cambia
le
persone
è
solamente
un'unità
di
misura
dell'ambizione
It's
not
cash
that
changes
people,
it's
just
a
unit
of
measure
for
ambition
Non
è
il
cash
che
ingabbia
le
persone
ma
se
chi
ti
paga
t'incula
per
me
è
prostituzione
It's
not
the
cash
that
cages
people
but
if
who
pays
you
screws
you
for
me
it's
prostitution
Se
è
solo
cash
il
lavoro
e
non
è
passione
ci
sfoghiamo
con
il
sesso
e
bruciamo
la
relazione
If
the
job
is
only
cash
and
not
passion,
we
vent
with
sex
and
burn
the
relationship
Che
poi
il
cash
di
suo
non
ha
valore
ma
glielo
diamo
lo
stesso
mentre
lo
togliamo
alle
persone
That
then
cash
itself
has
no
value
but
we
give
it
to
it
anyway
while
we
take
it
away
from
people
Se
solo
avessi
pensato
un
po'
di
più
al
cash
a
quest'ora
io
starei
da
Dio
If
only
I
had
thought
a
little
more
about
the
cash,
by
now
I
would
be
great
Ma
se
io
avessi
pensato
solamente
al
cash
a
quest'ora
non
sarei
più
io
But
if
I
had
only
thought
about
the
cash,
by
now
I
wouldn't
be
me
anymore
Devo
imparare
a
stare
al
mondo
perché
rischio
di
andare
a
fondo
I
have
to
learn
to
be
in
the
world
because
I
risk
going
to
the
bottom
Sono
le
pare
di
ogni
giorno,
non
posso
più
girarci
attorno
It's
the
same
every
day,
I
can't
go
around
it
anymore
Ma
ora
son
pronto,
o
almeno
spero
per
me
But
now
I'm
ready,
or
at
least
I
hope
for
me
Se
solo
avessi
pensato
un
po'
di
più
al
cash
a
quest'ora
io
starei
da
Dio
(starei
da
Dio)
If
only
I
had
thought
a
little
more
about
the
cash,
by
now
I
would
be
great
(I
would
be
great)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A.gomiero, M.bernacchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.