Paroles et traduction Mitali Singh - Bewafa Yoon Tera Muskurana (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewafa Yoon Tera Muskurana (Live)
Bewafa Yoon Tera Muskurana (Live)
Suna
hai
log
use
aankh
bhar
ke
dekhte
hai
I
heard
that
people
gaze
at
her
So
uske
sheher
mein
So
in
her
city
Kuchh
din
theher
ke
dekhte
hai
I
will
pause
for
a
few
days
and
see
Suna
hai
rakt
hai
usko
kharaab
haalo
se
I
heard
that
her
blood
boils
with
bad
intentions
So
apne
aap
ko
barbaad
karke
dekhte
hai
So
I
will
ruin
myself
and
see
Suna
hai
bole
toh
baaton
se
phool
jhadte
hai
I
heard
that
her
words
can
make
flowers
fall
Ye
baat
hai
toh
chalo
baat
karke
dekhte
hai
If
that
is
the
case,
then
let
me
speak
and
see
Suna
hai
din
ko
usey
titaliyan
satati
hai
I
heard
that
butterflies
bother
her
during
the
day
Suna
hai
raat
ko
juganu
theher
ke
dekhte
hai
I
heard
that
fireflies
pause
for
her
at
night
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Bhool
jaane
ke
kaabil
nahi
hai
Is
not
worthy
of
being
forgotten
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Bhool
jaane
ke
kaabil
nahi
hai
Is
not
worthy
of
being
forgotten
Main
jo
zakhm
khaya
hai
dil
par
The
wound
that
I
have
suffered
in
my
heart
Woh
dikhane
ke
kaabil
nahi
hai
Is
not
worthy
of
being
shown
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Bhool
jaane
ke
kaabil
nahi
hai
Is
not
worthy
of
being
forgotten
Maine
khat
likhke
unko
bulaya
I
wrote
a
letter
and
called
for
her
Aake
kaashid
ne
dukhda
sunaya
The
messenger
who
came
brought
me
sad
news
Maine
khat
likhke
unko
bulaya
I
wrote
a
letter
and
called
for
her
Aake
kaashid
ne
dukhda
sunaya
The
messenger
who
came
brought
me
sad
news
Unke
paaon
mein
mehndi
lagi
hai
Mehndi
is
applied
on
her
feet
Unke
paaon
mein
mehndi
lagi
hai
Mehndi
is
applied
on
her
feet
Aane
jaane
ke
kaabil
nahi
hai
She
is
not
worthy
of
being
approached
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Maine
puchha
ke
kal
sab
kahaan
they
I
asked
where
everyone
was
yesterday
Pehle
sharmaaye
phir
jhalke
boley
First,
she
was
shy,
then
she
spoke
with
hesitation
Maine
puchha
ke
kal
sab
kahaan
they
I
asked
where
everyone
was
yesterday
Pehle
sharmaaye
phir
jhalke
boley
First,
she
was
shy,
then
she
spoke
with
hesitation
Aap
woh
baat
kyun
puchhatey
hai
Why
do
you
ask
about
that?
Aap
woh
baat
kyun
puchhatey
hai
Why
do
you
ask
about
that?
Jo
batane
ke
kaabil
nahi
hai
That
is
not
worthy
of
being
told
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Teero
talvaar
tum
mat
uthao
Do
not
raise
your
arrows
and
swords
Kyun
ye
karte
ho
bekaar
zehmat
Why
do
you
do
this
in
vain
Teero
talvaar
tum
mat
uthao
Do
not
raise
your
arrows
and
swords
Kyun
ye
karte
ho
bekaar
zehmat
Why
do
you
do
this
in
vain
Jaante
hai
tumhari
kalaayi
I
know
your
wrist
Jaante
hai
tumhari
kalaayi
I
know
your
wrist
Bojh
uthane
ke
kaabil
nahi
hai
It
is
not
worthy
of
carrying
a
burden
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Maine
jab
bhi
ki
arze
tamanna
Whenever
I
express
my
desire
Zulf
ki
tarhaa
balkhake
bole
She
moves
like
a
curl
Maine
jab
bhi
ki
arze
tamanna
Whenever
I
express
my
desire
Zulf
ki
tarhaa
balkhake
bole
She
moves
like
a
curl
Aise
aashiq
ko
suli
chadha
do
Crucify
this
lover
Aise
aashiq
ko
suli
chadha
do
Crucify
this
lover
Rehem
khane
ke
kaabil
nahi
hai
He
is
not
worthy
of
mercy
Bewafa
yun
tera
muskarana
Your
smile,
unfaithful
Main
jo
zakhm
khaya
hai
dil
par
The
wound
that
I
have
suffered
in
my
heart
Woh
dikhane
ke
kaabil
nahi
hai
Is
not
worthy
of
being
shown
Bewafa
yun
tera
muskarana.
Your
smile,
unfaithful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ABDUR RAB CHAUSH HAIRAN, BHUPENDER SINGH, BHUPINDER SINGH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.