Miuosh - List do B - traduction des paroles en allemand

List do B - Miuoshtraduction en allemand




List do B
Brief an B
Znowu następny dzień daje powód mi by zebrać myśli
Wieder gibt mir ein neuer Tag Grund, meine Gedanken zu sammeln
I zapytać o to Ciebie sie znów.
Und dich noch einmal danach zu fragen.
Znowu kolejny rok będę czekał odpowiesz mi,
Wieder ein weiteres Jahr, in dem ich warten werde, bis du mir antwortest,
Choć pewnie nie odpowiesz mi po grób.
Auch wenn du mir wohl erst im Grab antworten wirst.
Znowu następny dzień daje powód mi by zebrać myśli
Wieder gibt mir ein neuer Tag Grund, meine Gedanken zu sammeln
I zapytać o to Ciebie sie znów.
Und dich noch einmal danach zu fragen.
Znowu kolejny rok będę czekał odpowiesz mi
Wieder ein weiteres Jahr, in dem ich warten werde, bis du mir antwortest
Po co ja jestem tu.
Wofür bin ich eigentlich hier?
Wdech łapię, ale mimo to łapie papier
Ich schnappe nach Luft, doch trotzdem greife ich zum Papier,
I wyrzucam powietrze z którym żyję na bakier.
Und blase die Luft aus, mit der ich leb', obwohl es schief geht.
Mam dość już, też byś tego miał dość gościu.
Ich hab' genug, du hättest auch genug, Alter.
Chodź tu, pokażę Ci co to zapieprz.
Komm her, ich zeig' dir, was abgeht.
Żyjąc pośród kurew, studentek, łatwych dziurek,
Mitten unter Nutten, Studentinnen, leichten Mädchen lebend,
Wierząc ślepo w kulturę, już ledwo tak potrafię.
Blind an Kultur glaubend, kann ich's kaum noch.
Kręcąc koniunkturę, goniąc pieniądze,
Konjunktur drehend, hinter Geld herjagend,
Które przeganiają kaska chmurę już sam nie wiem co tracę.
Das Wolken aus Kohle vertreibt. Ich weiß selbst nicht mehr, was ich verliere.
Ej mam, już nie wiem sam ile można ślepo brnąć w ten twój plan.
Hey, ich weiß nicht mehr, wie lange man blind in deinen Plan laufen kann.
Dzień za dniem daje coraz więcej nam takich treści.
Tag für Tag gibt’s mehr von solchen Inhalten.
Uwierz mi, coraz trudniej jest mi jakieś zmieścić.
Glaub mir, es wird immer schwerer, irgendwas zu verkraften.
Na części podziel mi rodzinę, na części.
Teile meine Familie, zerstückle sie.
Za dwadzieścia lat bez wiary weź się zemści.
Rächt euch in zwanzig Jahren, ohne Glauben.
Ja stoję tu, ja czekam na twój ruch znów.
Ich steh' hier, ich warte wieder auf deinen Zug.
No pokaż co naprawdę Cię kręci.
Zeig mir endlich, was dich wirklich umtreibt.
Znowu następny dzień daje powód mi by zebrać myśli
Wieder gibt mir ein neuer Tag Grund, meine Gedanken zu sammeln
I zapytać o to Ciebie sie znów.
Und dich noch einmal danach zu fragen.
Znowu kolejny rok będę czekał odpowiesz mi,
Wieder ein weiteres Jahr, in dem ich warten werde, bis du mir antwortest,
Choć pewnie nie odpowiesz mi po grób.
Auch wenn du mir wohl erst im Grab antworten wirst.
Znowu następny dzień daje powód mi by zebrać myśli
Wieder gibt mir ein neuer Tag Grund, meine Gedanken zu sammeln
I zapytać o to Ciebie sie znów.
Und dich noch einmal danach zu fragen.
Znowu kolejny rok będę czekał odpowiesz mi
Wieder ein weiteres Jahr, in dem ich warten werde, bis du mir antwortest
Po co ja jestem tu.
Wofür bin ich eigentlich hier?
Podobno miałeś na mnie plan, tak mi opowiadałeś kiedyś,
Angeblich hattest du einen Plan für mich, hast du mir mal erzählt,
Wtedy jeszcze ze mną gadałeś, wtedy.
Damals redetest du noch mit mir, damals.
A ja jak kretyn wierzyłem w twoje szepty
Und ich, wie ein Idiot, glaubte deinen Flüsterungen,
I byłem gotów oddać im się bez reszty.
Und war bereit, mich ihnen vollkommen hinzugeben.
Wierz mi, twój głos nagle zniknął
Glaub mir, bis deine Stimme plötzlich verschwand,
I nawet nie było mi specjalnie przykro.
Und es tat mir nicht einmal besonders leid.
A wszystko wokół nabrało nagle tempa,
Alles um mich herum nahm plötzlich Fahrt auf,
Z początku dobrze, bo z początku nie pękasz,
Zuerst war's gut, denn zuerst hält man durch,
przy dźwiękach mijających lat za szybami
Doch mit dem Klang der vorbeirauschenden Jahre hinter den Scheiben
Zacząłem zastanawiać się nad tym co stało się z nami
Fing ich an zu fragen, was aus uns geworden ist.
I czemu nie zarzucasz mnie tymi planami więcej,
Warum du mich nicht mehr mit diesen Plänen überhäufst,
A głowa ciąży mi już prawie tak jak ręce.
Und mein Kopf wiegt mich schon fast so schwer wie meine Hände.
I nie wiem sam czy przy tym tempie chcę
Ich weiß nicht mal, ob ich bei diesem Tempo
Przeżyć tutaj jeszcze choć jeden dzień.
Noch einen einzigen Tag hier überleben will.
Bo mam już dosyć, już prowadzą mnie inne głosy,
Ich hab' die Nase voll, andere Stimmen führen mich jetzt,
A kolejne dni zaskakują jak ciosy.
Und jeder neue Tag trifft mich wie ein Schlag.
Znowu następny dzień daje powód mi by zebrać myśli
Wieder gibt mir ein neuer Tag Grund, meine Gedanken zu sammeln
I zapytać o to Ciebie sie znów.
Und dich noch einmal danach zu fragen.
Znowu kolejny rok będę czekał odpowiesz mi,
Wieder ein weiteres Jahr, in dem ich warten werde, bis du mir antwortest,
Choć pewnie nie odpowiesz mi po grób.
Auch wenn du mir wohl erst im Grab antworten wirst.
Znowu następny dzień daje powód mi by zebrać myśli
Wieder gibt mir ein neuer Tag Grund, meine Gedanken zu sammeln
I zapytać o to Ciebie sie znów.
Und dich noch einmal danach zu fragen.
Znowu kolejny rok będę czekał odpowiesz mi
Wieder ein weiteres Jahr, in dem ich warten werde, bis du mir antwortest
Po co ja jestem tu.
Wofür bin ich eigentlich hier?





Writer(s): Milosz Pawel Borycki, Tomasz Szlachta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.