Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znowu
następny
dzień
daje
powód
mi
by
zebrać
myśli
Wieder
gibt
mir
ein
neuer
Tag
Grund,
meine
Gedanken
zu
sammeln
I
zapytać
o
to
Ciebie
sie
znów.
Und
dich
noch
einmal
danach
zu
fragen.
Znowu
kolejny
rok
będę
czekał
aż
odpowiesz
mi,
Wieder
ein
weiteres
Jahr,
in
dem
ich
warten
werde,
bis
du
mir
antwortest,
Choć
pewnie
nie
odpowiesz
mi
aż
po
grób.
Auch
wenn
du
mir
wohl
erst
im
Grab
antworten
wirst.
Znowu
następny
dzień
daje
powód
mi
by
zebrać
myśli
Wieder
gibt
mir
ein
neuer
Tag
Grund,
meine
Gedanken
zu
sammeln
I
zapytać
o
to
Ciebie
sie
znów.
Und
dich
noch
einmal
danach
zu
fragen.
Znowu
kolejny
rok
będę
czekał
aż
odpowiesz
mi
Wieder
ein
weiteres
Jahr,
in
dem
ich
warten
werde,
bis
du
mir
antwortest
—
Po
co
ja
jestem
tu.
Wofür
bin
ich
eigentlich
hier?
Wdech
łapię,
ale
mimo
to
łapie
papier
Ich
schnappe
nach
Luft,
doch
trotzdem
greife
ich
zum
Papier,
I
wyrzucam
powietrze
z
którym
żyję
na
bakier.
Und
blase
die
Luft
aus,
mit
der
ich
leb',
obwohl
es
schief
geht.
Mam
dość
już,
też
byś
tego
miał
dość
gościu.
Ich
hab'
genug,
du
hättest
auch
genug,
Alter.
Chodź
tu,
pokażę
Ci
co
to
zapieprz.
Komm
her,
ich
zeig'
dir,
was
abgeht.
Żyjąc
pośród
kurew,
studentek,
łatwych
dziurek,
Mitten
unter
Nutten,
Studentinnen,
leichten
Mädchen
lebend,
Wierząc
ślepo
w
kulturę,
już
ledwo
tak
potrafię.
Blind
an
Kultur
glaubend,
kann
ich's
kaum
noch.
Kręcąc
koniunkturę,
goniąc
pieniądze,
Konjunktur
drehend,
hinter
Geld
herjagend,
Które
przeganiają
kaska
chmurę
już
sam
nie
wiem
co
tracę.
Das
Wolken
aus
Kohle
vertreibt.
Ich
weiß
selbst
nicht
mehr,
was
ich
verliere.
Ej
mam,
już
nie
wiem
sam
ile
można
ślepo
brnąć
w
ten
twój
plan.
Hey,
ich
weiß
nicht
mehr,
wie
lange
man
blind
in
deinen
Plan
laufen
kann.
Dzień
za
dniem
daje
coraz
więcej
nam
takich
treści.
Tag
für
Tag
gibt’s
mehr
von
solchen
Inhalten.
Uwierz
mi,
coraz
trudniej
jest
mi
jakieś
zmieścić.
Glaub
mir,
es
wird
immer
schwerer,
irgendwas
zu
verkraften.
Na
części
podziel
mi
rodzinę,
na
części.
Teile
meine
Familie,
zerstückle
sie.
Za
dwadzieścia
lat
bez
wiary
weź
się
zemści.
Rächt
euch
in
zwanzig
Jahren,
ohne
Glauben.
Ja
stoję
tu,
ja
czekam
na
twój
ruch
znów.
Ich
steh'
hier,
ich
warte
wieder
auf
deinen
Zug.
No
pokaż
co
naprawdę
Cię
kręci.
Zeig
mir
endlich,
was
dich
wirklich
umtreibt.
Znowu
następny
dzień
daje
powód
mi
by
zebrać
myśli
Wieder
gibt
mir
ein
neuer
Tag
Grund,
meine
Gedanken
zu
sammeln
I
zapytać
o
to
Ciebie
sie
znów.
Und
dich
noch
einmal
danach
zu
fragen.
Znowu
kolejny
rok
będę
czekał
aż
odpowiesz
mi,
Wieder
ein
weiteres
Jahr,
in
dem
ich
warten
werde,
bis
du
mir
antwortest,
Choć
pewnie
nie
odpowiesz
mi
aż
po
grób.
Auch
wenn
du
mir
wohl
erst
im
Grab
antworten
wirst.
Znowu
następny
dzień
daje
powód
mi
by
zebrać
myśli
Wieder
gibt
mir
ein
neuer
Tag
Grund,
meine
Gedanken
zu
sammeln
I
zapytać
o
to
Ciebie
sie
znów.
Und
dich
noch
einmal
danach
zu
fragen.
Znowu
kolejny
rok
będę
czekał
aż
odpowiesz
mi
Wieder
ein
weiteres
Jahr,
in
dem
ich
warten
werde,
bis
du
mir
antwortest
—
Po
co
ja
jestem
tu.
Wofür
bin
ich
eigentlich
hier?
Podobno
miałeś
na
mnie
plan,
tak
mi
opowiadałeś
kiedyś,
Angeblich
hattest
du
einen
Plan
für
mich,
hast
du
mir
mal
erzählt,
Wtedy
jeszcze
ze
mną
gadałeś,
wtedy.
Damals
redetest
du
noch
mit
mir,
damals.
A
ja
jak
kretyn
wierzyłem
w
twoje
szepty
Und
ich,
wie
ein
Idiot,
glaubte
deinen
Flüsterungen,
I
byłem
gotów
oddać
im
się
bez
reszty.
Und
war
bereit,
mich
ihnen
vollkommen
hinzugeben.
Wierz
mi,
aż
twój
głos
nagle
zniknął
Glaub
mir,
bis
deine
Stimme
plötzlich
verschwand,
I
nawet
nie
było
mi
specjalnie
przykro.
Und
es
tat
mir
nicht
einmal
besonders
leid.
A
wszystko
wokół
nabrało
nagle
tempa,
Alles
um
mich
herum
nahm
plötzlich
Fahrt
auf,
Z
początku
dobrze,
bo
z
początku
nie
pękasz,
Zuerst
war's
gut,
denn
zuerst
hält
man
durch,
Aż
przy
dźwiękach
mijających
lat
za
szybami
Doch
mit
dem
Klang
der
vorbeirauschenden
Jahre
hinter
den
Scheiben
Zacząłem
zastanawiać
się
nad
tym
co
stało
się
z
nami
Fing
ich
an
zu
fragen,
was
aus
uns
geworden
ist.
I
czemu
nie
zarzucasz
mnie
tymi
planami
więcej,
Warum
du
mich
nicht
mehr
mit
diesen
Plänen
überhäufst,
A
głowa
ciąży
mi
już
prawie
tak
jak
ręce.
Und
mein
Kopf
wiegt
mich
schon
fast
so
schwer
wie
meine
Hände.
I
nie
wiem
sam
czy
przy
tym
tempie
chcę
Ich
weiß
nicht
mal,
ob
ich
bei
diesem
Tempo
Przeżyć
tutaj
jeszcze
choć
jeden
dzień.
Noch
einen
einzigen
Tag
hier
überleben
will.
Bo
mam
już
dosyć,
już
prowadzą
mnie
inne
głosy,
Ich
hab'
die
Nase
voll,
andere
Stimmen
führen
mich
jetzt,
A
kolejne
dni
zaskakują
jak
ciosy.
Und
jeder
neue
Tag
trifft
mich
wie
ein
Schlag.
Znowu
następny
dzień
daje
powód
mi
by
zebrać
myśli
Wieder
gibt
mir
ein
neuer
Tag
Grund,
meine
Gedanken
zu
sammeln
I
zapytać
o
to
Ciebie
sie
znów.
Und
dich
noch
einmal
danach
zu
fragen.
Znowu
kolejny
rok
będę
czekał
aż
odpowiesz
mi,
Wieder
ein
weiteres
Jahr,
in
dem
ich
warten
werde,
bis
du
mir
antwortest,
Choć
pewnie
nie
odpowiesz
mi
aż
po
grób.
Auch
wenn
du
mir
wohl
erst
im
Grab
antworten
wirst.
Znowu
następny
dzień
daje
powód
mi
by
zebrać
myśli
Wieder
gibt
mir
ein
neuer
Tag
Grund,
meine
Gedanken
zu
sammeln
I
zapytać
o
to
Ciebie
sie
znów.
Und
dich
noch
einmal
danach
zu
fragen.
Znowu
kolejny
rok
będę
czekał
aż
odpowiesz
mi
Wieder
ein
weiteres
Jahr,
in
dem
ich
warten
werde,
bis
du
mir
antwortest
—
Po
co
ja
jestem
tu.
Wofür
bin
ich
eigentlich
hier?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milosz Pawel Borycki, Tomasz Szlachta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.