Miuosh - Ta ziemia - traduction des paroles en allemand

Ta ziemia - Miuoshtraduction en allemand




Ta ziemia
Dieses Land
Chciałbym być tam, gdzie nie dogania życie Cię nad ranem,
Ich möchte dort sein, wo das Leben dich morgens nicht einholt,
Gdzie nie słyszysz krzyków w głowie zanim wstaniesz.
Wo du keine Schreie im Kopf hörst, bevor du aufstehst.
Chciałbym śnić, umieć żyć, rzadko pić zgodnie z planem,
Ich möchte träumen, leben können, selten trinken nach Plan,
Który sam sobie kiedyś naszkicowałem.
Den ich mir einst selbst skizziert habe.
Chciałbym brać życia wdechy bez zachłyśnięć
Ich möchte die Atemzüge des Lebens nehmen, ohne zu ersticken
I nie bać się o to, że kiedyś cały ten czar pryśnie.
Und keine Angst haben, dass dieser ganze Zauber eines Tages zerbricht.
Chciałbym umieć myśleć o następnym dniu bez ciśnień znów
Ich möchte an den nächsten Tag ohne Druck denken können
I pieprzyć cały trud, którego smród napędza setki istnień.
Und den ganzen Mist vergessen, dessen Gestank hundert Existenzen antreibt.
Chciałbym obudzić się gdzie indziej w innym kraju,
Ich möchte woanders aufwachen, in einem anderen Land,
Gdzie żeby uwierzyć w Boga nie musisz skończyć w raju,
Wo du nicht im Paradies enden musst, um an Gott zu glauben,
Gdzie ludzie mają wizje, plany i ambicje, wiesz?
Wo Menschen Visionen, Pläne und Ambitionen haben, weißt du?
I znają przynajmniej trochę umiaru.
Und zumindest ein wenig Maß kennen.
Chciałbym patrzeć i rozumieć, słuchać i słyszeć prawdę,
Ich möchte schauen und verstehen, zuhören und die Wahrheit hören,
żyć ile się da, a nie się bać że skończę nagle,
Leben, so viel ich kann, und nicht fürchten, plötzlich zu enden,
Wiedzieć co jest fałszem, a co faktem w tym pojebanym bagnie,
Wissen, was falsch ist und was Fakt in diesem verdrehten Sumpf,
Gdzie życia rytm często mija się z taktem.
Wo der Rhythmus des Lebens oft den Takt verfehlt.
Wiesz, że miało być inaczej, mimo to nic się nie zmienia
Weißt du, es sollte anders sein, doch nichts ändert sich
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)
Mieliśmy chłonąć to, o co walczyły pokolenia
Wir sollten das aufsaugen, wofür Generationen gekämpft haben
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)
Stojąc naprzeciwko świata miała nie łapać nas trema
Der Welt gegenüberzustehen sollte uns keine Angst machen
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)
Podnieś ręce do góry, może nie zaczną strzelać
Heb die Hände hoch, vielleicht schießen sie nicht
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia) Chciałbym mówić by słyszeli, brać co dać mieli
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben) Ich möchte sprechen, damit sie hören, nehmen, was sie geben sollten
I widzieć czerń na bieli, a nie wieczne zmiany w scenopisach,
Und Schwarz auf Weiß sehen, nicht ewige Änderungen in den Drehbüchern,
Pieprzyć skurwieli z elit, tych co nas pominęli
Scheiß auf die Arschlöcher aus den Eliten, die uns ignoriert haben
I wyklęli nas marząc o tym, by nikt o nas nie słyszał.
Und uns verdammt haben, während sie träumten, dass niemand von uns hört.
Chciałbym całe życie pisać i wciąż być pewien jutra,
Ich möchte mein ganzes Leben schreiben und mir immer des Morgens sicher sein,
Bo chodź mam taką nadzieję, czasem czuję się jak frustrat.
Denn obwohl ich diese Hoffnung habe, fühle ich mich manchmal wie ein Frustrierter.
Chciałbym spokój czuć za każdym razem gdy patrzę w lustra,
Ich möchte Frieden fühlen, jedes Mal wenn ich in den Spiegel schaue,
A nie czuć się jakbym sam sobie coś ukradł.
Und nicht das Gefühl haben, als hätte ich mir selbst etwas gestohlen.
Chciałbym zbudować sobie świat jak z seriali,
Ich möchte mir eine Welt wie aus Serien bauen,
Choć gdy zaczynasz coś tworzyć zaraz na łeb Ci się wali.
Doch wenn du anfängst, etwas zu schaffen, bricht es dir gleich über dem Kopf zusammen.
I ci przed nami kiedyś za to umierali.
Und die vor uns starben einst dafür.
Polska - Bóg, Honor, Ojczyzna i przegrani.
Polen - Gott, Ehre, Vaterland und die Verlierer.
Chciałbym cofnąć czas o naście lat i poprowadzić to inaczej,
Ich möchte die Zeit um ein paar Jahre zurückdrehen und es anders führen,
Zamienić na erę norm okres wypaczeń,
Die Ära der Verzerrungen gegen eine Ära der Normalität tauschen,
Bo zawsze gdy chcę walczyć to czuję, że coś stracę...
Denn immer wenn ich kämpfen will, spüre ich, dass ich etwas verliere...
(Miał być spokój a każdy wokół miał mieć jakąś pracę)
(Es sollte Frieden geben, und jeder um uns herum sollte Arbeit haben)
Wiesz, że miało być inaczej, mimo to nic się nie zmienia
Weißt du, es sollte anders sein, doch nichts ändert sich
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)
Mieliśmy chłonąć to, o co walczyły pokolenia
Wir sollten das aufsaugen, wofür Generationen gekämpft haben
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)
Stojąc naprzeciwko świata miała nie łapać nas trema
Der Welt gegenüberzustehen sollte uns keine Angst machen
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)
Podnieś ręce do góry, może nie zaczną strzelać
Heb die Hände hoch, vielleicht schießen sie nicht
(To ta ziemia każe nam mieć marzenia)
(Dieses Land zwingt uns, Träume zu haben)





Writer(s): tomasz musiel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.