Paroles et traduction Miuosh - Ta ziemia
Chciałbym
być
tam,
gdzie
nie
dogania
życie
Cię
nad
ranem,
I
long
to
be
where
life
doesn't
catch
you
before
dawn,
Gdzie
nie
słyszysz
krzyków
w
głowie
zanim
wstaniesz.
Where
you
don't
hear
screams
in
your
head
before
you
even
rise.
Chciałbym
śnić,
umieć
żyć,
rzadko
pić
zgodnie
z
planem,
I
want
to
dream,
to
know
how
to
live,
to
rarely
drink
according
to
the
plan,
Który
sam
sobie
kiedyś
naszkicowałem.
The
one
I
once
sketched
for
myself.
Chciałbym
brać
życia
wdechy
bez
zachłyśnięć
I
want
to
breathe
in
life
without
choking,
I
nie
bać
się
o
to,
że
kiedyś
cały
ten
czar
pryśnie.
And
not
be
afraid
that
one
day
this
whole
spell
will
break.
Chciałbym
umieć
myśleć
o
następnym
dniu
bez
ciśnień
znów
I
want
to
be
able
to
think
about
the
next
day
without
pressure
again,
I
pieprzyć
cały
trud,
którego
smród
napędza
setki
istnień.
And
to
hell
with
all
the
hardship,
the
stench
of
which
fuels
hundreds
of
lives.
Chciałbym
obudzić
się
gdzie
indziej
w
innym
kraju,
I
want
to
wake
up
somewhere
else,
in
another
country,
Gdzie
żeby
uwierzyć
w
Boga
nie
musisz
skończyć
w
raju,
Where
to
believe
in
God
you
don't
have
to
end
up
in
heaven,
Gdzie
ludzie
mają
wizje,
plany
i
ambicje,
wiesz?
Where
people
have
visions,
plans
and
ambitions,
you
know?
I
znają
przynajmniej
trochę
umiaru.
And
they
know
at
least
a
little
restraint.
Chciałbym
patrzeć
i
rozumieć,
słuchać
i
słyszeć
prawdę,
I
want
to
look
and
understand,
listen
and
hear
the
truth,
żyć
ile
się
da,
a
nie
się
bać
że
skończę
nagle,
To
live
as
long
as
I
can,
and
not
be
afraid
that
I'll
end
up
suddenly,
Wiedzieć
co
jest
fałszem,
a
co
faktem
w
tym
pojebanym
bagnie,
To
know
what
is
false
and
what
is
fact
in
this
fucked
up
swamp,
Gdzie
życia
rytm
często
mija
się
z
taktem.
Where
the
rhythm
of
life
often
misses
the
beat.
Wiesz,
że
miało
być
inaczej,
mimo
to
nic
się
nie
zmienia
You
know
it
was
supposed
to
be
different,
yet
nothing
changes
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Mieliśmy
chłonąć
to,
o
co
walczyły
pokolenia
We
were
supposed
to
absorb
what
generations
fought
for
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Stojąc
naprzeciwko
świata
miała
nie
łapać
nas
trema
Standing
against
the
world,
we
weren't
supposed
to
be
caught
by
stage
fright
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Podnieś
ręce
do
góry,
może
nie
zaczną
strzelać
Raise
your
hands
up,
maybe
they
won't
start
shooting
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
Chciałbym
mówić
by
słyszeli,
brać
co
dać
mieli
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
I
want
to
speak
so
they
can
hear,
take
what
they
were
supposed
to
give
I
widzieć
czerń
na
bieli,
a
nie
wieczne
zmiany
w
scenopisach,
And
see
black
on
white,
not
eternal
changes
in
scripts,
Pieprzyć
skurwieli
z
elit,
tych
co
nas
pominęli
Fuck
the
bastards
from
the
elite,
those
who
ignored
us
I
wyklęli
nas
marząc
o
tym,
by
nikt
o
nas
nie
słyszał.
And
cursed
us,
dreaming
that
no
one
would
hear
of
us.
Chciałbym
całe
życie
pisać
i
wciąż
być
pewien
jutra,
I
want
to
write
my
whole
life
and
still
be
sure
of
tomorrow,
Bo
chodź
mam
taką
nadzieję,
czasem
czuję
się
jak
frustrat.
Because
even
though
I
have
such
hope,
sometimes
I
feel
like
a
failure.
Chciałbym
spokój
czuć
za
każdym
razem
gdy
patrzę
w
lustra,
I
want
to
feel
peace
every
time
I
look
in
the
mirror,
A
nie
czuć
się
jakbym
sam
sobie
coś
ukradł.
And
not
feel
like
I
stole
something
from
myself.
Chciałbym
zbudować
sobie
świat
jak
z
seriali,
I
want
to
build
myself
a
world
like
from
TV
shows,
Choć
gdy
zaczynasz
coś
tworzyć
zaraz
na
łeb
Ci
się
wali.
Though
when
you
start
creating
something,
it
immediately
falls
on
your
head.
I
ci
przed
nami
kiedyś
za
to
umierali.
And
those
before
us
once
died
for
this.
Polska
- Bóg,
Honor,
Ojczyzna
i
przegrani.
Poland
- God,
Honor,
Fatherland
and
the
losers.
Chciałbym
cofnąć
czas
o
naście
lat
i
poprowadzić
to
inaczej,
I
would
like
to
turn
back
time
a
dozen
years
and
lead
it
differently,
Zamienić
na
erę
norm
okres
wypaczeń,
Turn
the
period
of
distortions
into
an
era
of
norms,
Bo
zawsze
gdy
chcę
walczyć
to
czuję,
że
coś
stracę...
Because
whenever
I
want
to
fight
I
feel
like
I'm
going
to
lose
something...
(Miał
być
spokój
a
każdy
wokół
miał
mieć
jakąś
pracę)
(There
was
supposed
to
be
peace
and
everyone
around
was
supposed
to
have
some
kind
of
work)
Wiesz,
że
miało
być
inaczej,
mimo
to
nic
się
nie
zmienia
You
know
it
was
supposed
to
be
different,
yet
nothing
changes
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Mieliśmy
chłonąć
to,
o
co
walczyły
pokolenia
We
were
supposed
to
absorb
what
generations
fought
for
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Stojąc
naprzeciwko
świata
miała
nie
łapać
nas
trema
Standing
against
the
world,
we
weren't
supposed
to
be
caught
by
stage
fright
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Podnieś
ręce
do
góry,
może
nie
zaczną
strzelać
Raise
your
hands
up,
maybe
they
won't
start
shooting
(To
ta
ziemia
każe
nam
mieć
marzenia)
(It's
this
earth
that
makes
us
have
dreams)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tomasz musiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.