Wenn du kämpfst, wirst du Antworten auf das Warum finden!
E non ti arrendere NO!
Und gib nicht auf, NEIN!
Storie di tutti i giorni, storie non lontane da noi!
Geschichten des Alltags, Geschichten, die uns nicht fremd sind!
Non ti arrendere NO!
Gib nicht auf, NEIN!
In questa realtà non ci sono ne santi ne eroi!
In dieser Realität gibt es weder Heilige noch Helden!
NON MOLLARE MAI
GIB NIEMALS AUF
7 del mattino, Franco è fuori di casa, in tutti i sensi perché è da un tot.
7 Uhr morgens, Franco ist außer Haus, im wahrsten Sinne des Wortes, denn es ist eine Weile her.
Che Franco è fuori di casa, vive per strada, perso tra sguardi e volti inquieti dove la vita non guarda ma ammazza sogni concreti, e quale cameretta, lui ha sangue freddo e sa che quello caldo lì fuori brucia in fretta, aspetta, alla fermata senza pensare, dentro di se ha un vuoto che nessun termine potrà colmare!
Dass Franco nicht mehr zuhause wohnt, er lebt auf der Straße, verloren zwischen Blicken und unruhigen Gesichtern, wo das Leben nicht hinschaut, sondern konkrete Träume tötet, und welches Kinderzimmer, er ist kaltblütig und weiß, dass das warme Blut da draußen schnell verbrennt, warte, an der Haltestelle, ohne nachzudenken, in ihm ist eine Leere, die kein Begriff füllen kann!
Insistono i drammi, persistono, nella penombra cerca parole che non esistono e in somma, cerca una somma che svolti la situazione, lontano da persone che lo vedono come un barbone, questo presente è un masso che lo schiaccia e mentre cerca un posto al riparo ha il viso che gli ghiaccia, i suoi sogni??
Die Dramen bestehen, sie verharren, im Halbschatten sucht er nach Worten, die es nicht gibt, und zusammenfassend sucht er eine Summe, die die Situation verändert, fern von Leuten, die ihn als Penner sehen, diese Gegenwart ist ein Felsbrocken, der ihn erdrückt, und während er einen Unterschlupf sucht, gefriert sein Gesicht, seine Träume??
Una minaccia, e lui rideva della vita e la vita gli ha riso in faccia.
Eine Bedrohung, und er lachte über das Leben, und das Leben lachte ihm ins Gesicht.
Rit. (Denny
Ref. (Denny
La
La
Home
& Mixup):
Home
& Mixup):
E la tua vita è quel che hai!
Und dein Leben ist das, was du hast!
Se tieni stretti i desideri che hai con te!
Wenn du die Wünsche, die du hast, festhältst!
Il motto è non mollare mai!
Das Motto ist: Gib niemals auf!
Se combatterai troverai risposte ai perché!
Wenn du kämpfst, wirst du Antworten auf das Warum finden!
E non ti arrendere NO!
Und gib nicht auf, NEIN!
Storie di tutti i giorni, storie non lontane da noi!
Geschichten des Alltags, Geschichten, die uns nicht fremd sind!
Non ti arrendere NO!
Gib nicht auf, NEIN!
In questa realtà non ci sono ne santi ne eroi!
In dieser Realität gibt es weder Heilige noch Helden!
NON MOLLARE MAI
GIB NIEMALS AUF
E invece Marco vita tranquilla, da impiegato ha una famiglia, ma è un fallito per sua figlia, alcolizzato alla bottiglia, e lo stipendio lo brucia in fretta, di giorno è un impiegato e la sera è piegato da una macchinetta, la moglie in piedi fino all'una, e al rientro non la bacia perché è già impegnata a baciare la fortuna, ma il videopoker lo corrode pian piano, vittima del vizio prega il Dio denaro e gioca un'altra mano, gioca d'azzardo, ama il brivido, sfida la sorte, per lui giocare è un suicidio ma senza morte, e il tempo corre forte in mezzo ai giorni bui, ma neanche il tempo corre più veloce dei soldi che scommette lui, e la fortuna non regala, presta soltanto, lui si gioca tutto quanto, perde e annega in un pianto, e se è la vita che ha deriso Franco, Marco se l'è bruciata seduto al banco.
Und stattdessen Marco, ein ruhiges Leben, als Angestellter hat er eine Familie, aber für seine Tochter ist er ein Versager, alkoholabhängig, und er verbrennt sein Gehalt schnell, tagsüber ist er ein Angestellter und abends ist er von einem Spielautomaten gefesselt, seine Frau steht bis ein Uhr nachts auf, und wenn er nach Hause kommt, küsst er sie nicht, weil sie schon damit beschäftigt ist, das Glück zu küssen, aber das Videopoker zersetzt ihn langsam, als Opfer des Lasters betet er den Gott des Geldes an und spielt noch eine Hand, er spielt Glücksspiele, liebt den Nervenkitzel, fordert das Schicksal heraus, für ihn ist das Spielen Selbstmord, aber ohne Tod, und die Zeit vergeht schnell inmitten dunkler Tage, aber nicht einmal die Zeit vergeht schneller als das Geld, das er setzt, und das Glück schenkt nicht, es leiht nur, er setzt alles, verliert und ertrinkt in Tränen, und wenn es das Leben ist, das Franco verspottet hat, hat Marco es am Spieltisch verprasst.
Rit. (Denny
Ref. (Denny
La
La
Home
& Mixup):
Home
& Mixup):
E la tua vita è quel che hai!
Und dein Leben ist das, was du hast!
Se tieni stretti i desideri che hai con te!
Wenn du die Wünsche, die du hast, festhältst!
Il motto è non mollare mai!
Das Motto ist: Gib niemals auf!
Se combatterai troverai risposte ai perché!
Wenn du kämpfst, wirst du Antworten auf das Warum finden!
E non ti arrendere NO!
Und gib nicht auf, NEIN!
Storie di tutti i giorni, storie non lontane da noi!
Geschichten des Alltags, Geschichten, die uns nicht fremd sind!
Non ti arrendere NO!
Gib nicht auf, NEIN!
In questa realtà non ci sono ne santi ne eroi!
In dieser Realität gibt es weder Heilige noch Helden!
NON MOLLARE MAI
GIB NIEMALS AUF
Anna, mille desideri in mente, lascia il proprio paese, scappa in Italia lontana dal suo ambiente, chiede di poter sorridere, star bene, in una realtà che ti prende in ostaggio e ti lascia in catene, non bada al suo passato, ormai è distante, perché adesso le viene offerto un lavoro come badante, e come inizio non è male se ci credi, ma qualcuno le strappa i sogni di dosso e adesso bada solo ai marciapiedi, nessun anziano a cui badare, ora sono gli anziani che badano a lei per puro sfizio personale, adesso Anna è un fiore calpestato, in mezzo alla terra bruciata, dentro un inferno in cui è stata abbandonata, la colpa è di un destino infame che l'ha tradita, le ha dato un passaggio su una strada senza uscita, il nesso sono i soldi e per farli, Anna è il solo mezzo per replicarli
Anna, tausend Wünsche im Kopf, verlässt ihr Land, flieht nach Italien, weit weg von ihrer Umgebung, sie bittet darum, lächeln zu dürfen, sich wohl zu fühlen, in einer Realität, die dich als Geisel nimmt und dich in Ketten legt, sie kümmert sich nicht um ihre Vergangenheit, die ist jetzt weit weg, denn jetzt wird ihr eine Arbeit als Pflegerin angeboten, und als Anfang ist es nicht schlecht, wenn man daran glaubt, aber jemand reißt ihr die Träume weg und jetzt kümmert sie sich nur noch um die Bürgersteige, keine alten Menschen, um die sie sich kümmern muss, jetzt sind es die alten Menschen, die sich aus reiner persönlicher Laune um sie kümmern, jetzt ist Anna eine zertretene Blume, inmitten verbrannter Erde, in einer Hölle, in der sie ausgesetzt wurde, die Schuld liegt bei einem schändlichen Schicksal, das sie verraten hat, ihr eine Mitfahrgelegenheit auf einer Straße ohne Ausweg gegeben hat, die Verbindung ist das Geld, und um es zu verdienen, ist Anna das einzige Mittel, um es zu vermehren.
Rit. (Denny
Ref. (Denny
La
La
Home
& Mixup):
Home
& Mixup):
E la tua vita è quel che hai!
Und dein Leben ist das, was du hast!
Se tieni stretti i desideri che hai con te!
Wenn du die Wünsche, die du hast, festhältst!
Il motto è non mollare mai!
Das Motto ist: Gib niemals auf!
Se combatterai troverai risposte ai perché!
Wenn du kämpfst, wirst du Antworten auf das Warum finden!
E non ti arrendere NO!
Und gib nicht auf, NEIN!
Storie di tutti i giorni, storie non lontane da noi!
Geschichten des Alltags, Geschichten, die uns nicht fremd sind!
Non ti arrendere NO!
Gib nicht auf, NEIN!
In questa realtà non ci sono ne santi ne eroi!
In dieser Realität gibt es weder Heilige noch Helden!
NON MOLLARE MAI
GIB NIEMALS AUF
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.