Miyuki Nakajima - あした(リマスター) - traduction des paroles en allemand




あした(リマスター)
Morgen (Remastered)
イヤリングを外して 綺麗じゃなくなっても
Auch wenn ich die Ohrringe abnehme und nicht mehr schön bin,
まだ私のことを見失ってしまわないでね
verliere mich bitte nicht aus den Augen.
フリルのシャツを脱いで やせっぽちになっても
Auch wenn ich das Rüschenhemd ausziehe und mager werde,
まだ私のことを見失ってしまわないでね
verliere mich bitte nicht aus den Augen.
カーラジオが嵐を告げている
Das Autoradio kündigt einen Sturm an,
2人は黙りこんでいる
wir beide schweigen.
形のないものに 誰が
Wer hat dem, was keine Form hat,
愛なんて つけたのだろう 教えてよ
den Namen Liebe gegeben? Sag es mir.
※もしも明日 私たちが何もかも失くして
※Wenn wir morgen alles verlieren,
ただの心しか持たない やせた猫になっても
und nur noch ein Herz haben, wie magere Katzen,
もしも明日 あなたのため何の得もなくても
wenn es morgen für dich keinen Vorteil mehr gibt,
言えるならその時 愛を聞かせて※
wenn du es dann sagen kannst, lass mich dann die Liebe hören.※
抱きしめれば2人は なお遠くなるみたい
Wenn wir uns umarmen, scheinen wir uns weiter zu entfernen.
許し合えば2人は なおわからなくなるみたいだ
Wenn wir uns vergeben, scheinen wir uns noch weniger zu verstehen.
ガラスなら あなたの手の中で壊れたい
Wenn ich Glas wäre, möchte ich in deinen Händen zerbrechen.
ナイフなら あなたを傷つけながら折れてしまいたい
Wenn ich ein Messer wäre, möchte ich zerbrechen, während ich dich verletze.
何もかも 愛を追い越してく
Alles überholt die Liebe,
どしゃ降りの 一車線の人生
ein Leben auf einer einspurigen Straße im strömenden Regen.
凍えながら 2人共が
Während wir frieren, sind wir beide
2人分 傷ついている 教えてよ
doppelt verletzt. Sag es mir.
(※くり返し)
(※Wiederholung)
何もかも 愛を追い越してく
Alles überholt die Liebe,
どしゃ降りの一車線の人生
ein Leben auf einer einspurigen Straße im strömenden Regen.
凍えながら 2人共が
Während wir frieren, sind wir beide
2人分傷ついている 教えてよ
doppelt verletzt. Sag es mir.
(※くり返し)
(※Wiederholung)





Writer(s): Miyuki Nakajima, Yuan Liang Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.