Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
新曾根崎心中(リマスター)
Neues Sonezaki-Doppelselbstmord (Remastered)
無駄だとわかってやめられるのなら
Wenn
man
es
beenden
könnte,
obwohl
man
weiß,
dass
es
sinnlos
ist,
恋わずらいとは呼ばないのよ、ボク
würde
man
es
nicht
Liebeskummer
nennen,
mein
Lieber.
夢だとわかって目が醒めないから
Weil
man
nicht
aufwacht,
obwohl
man
weiß,
dass
es
ein
Traum
ist,
夢中と呼ぶのよ
覚えときなさい
nennt
man
es
Hingabe.
Merk
dir
das.
二人きりにしてください
Lasst
uns
bitte
allein.
二人きりでしかできないことがあるから
Es
gibt
Dinge,
die
wir
nur
zu
zweit
tun
können.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくず
nur
Abfall
der
Liebe.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくずね
nur
Abfall
der
Liebe,
nicht
wahr?
枕もおよばぬ絆の脆さ
Die
Zerbrechlichkeit
einer
Bindung,
die
nicht
einmal
ein
Kissen
erreicht.
義理でもふりでも愛よりは確か
Pflicht
oder
Schein
sind
sicherer
als
Liebe.
肌身に離さぬおまえの気配
Deine
Aura,
die
mich
nie
verlässt.
恩より親よりおまえが恋し
Mehr
als
Dankbarkeit,
mehr
als
Eltern,
sehne
ich
mich
nach
dir.
二人手をとって行こうか
Sollen
wir
Hand
in
Hand
gehen?
二人きりでしか行けない憂き世の浄土、さァ
Ins
reine
Land
dieser
trüben
Welt,
das
wir
nur
zu
zweit
erreichen
können,
komm.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくず
nur
Abfall
der
Liebe.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくずね
nur
Abfall
der
Liebe,
nicht
wahr?
二人手をとって行こうか
Sollen
wir
Hand
in
Hand
gehen?
二人きりでしか行けない憂き世の浄土、さァ
Ins
reine
Land
dieser
trüben
Welt,
das
wir
nur
zu
zweit
erreichen
können,
komm.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくず
nur
Abfall
der
Liebe.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくず
nur
Abfall
der
Liebe.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくず
nur
Abfall
der
Liebe.
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
Sich
anfreunden,
genießen,
sich
lieben,
trauern,
leiden,
ただ愛のもくずね
nur
Abfall
der
Liebe,
nicht
wahr?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyuki Nakajima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.