Miyuki Nakajima - 時刻表(リマスター) - traduction des paroles en allemand




時刻表(リマスター)
Fahrplan (Remastered)
街頭インタヴューに答えて 私やさしい人が好きよと
Auf eine Straßeninterview-Frage antworte ich, „Ich mag freundliche Menschen“,
やさしくなれない女たちは答える
antworten Frauen, die nicht freundlich sein können.
話しかけた若い司会者は またかとどこかで思いながら
Der junge Moderator, der sie ansprach, denkt irgendwo „Schon wieder“,
ぞんざいに次の歩行者をつかまえる
und schnappt sich beiläufig den nächsten Passanten.
街角にたたずむ ポルノショーの看板持ちは爪を見る
Der Mann, der an der Straßenecke steht und ein Schild für eine Pornovorstellung hält, betrachtet seine Fingernägel.
きのう午後9時30分に そこの交差点を渡ってた
Kannst du das Alibi des Mannes bezeugen, der gestern um 21:30 Uhr
男のアリバイを証明できるかい
diese Kreuzung überquerte?
あんなに目立ってた酔っぱらい 誰も顔は思い浮かばない
Obwohl er so auffällig betrunken war, kann sich niemand an sein Gesicht erinnern.
ただ そいつが迷惑だったことだけしか
Nur daran, dass er lästig war.
たずね人の写真のポスターが 雨に打たれてゆれている
Das Fahndungsplakat mit dem Foto der vermissten Person flattert im Regen.
海を見たといっても テレビの中でだけ
Ich habe das Meer gesehen, aber nur im Fernsehen.
今夜じゅうに行ってこれる海はどこだろう
Wo ist ein Meer, zu dem ich heute Nacht noch hin und zurück fahren könnte?
人の流れの中で そっと時刻表を見上げる
Im Strom der Menschen blicke ich heimlich auf den Fahrplan.
満員電車で汗をかいて肩をぶつけてるサラリーマン
Im überfüllten Zug schwitzt ein Geschäftsmann und rempelt andere an.
ため息をつくなら ほかでついてくれ
Wenn du seufzen musst, dann tu es bitte woanders.
君の落としたため息なのか 僕がついたため息だったか
War es dein Seufzer oder meiner?
誰も電車の中 わからなくなるから
Im Zug weiß das niemand mehr.
ほんの短い停電のように 淋しさが伝染する
Wie ein kurzer Stromausfall überträgt sich die Einsamkeit.
誰が悪いのかを言いあてて どうすればいいかを書きたてて
Sie nennen die Schuldigen und schreiben auf, was zu tun ist,
評論家やカウンセラーは米を買う
Kritiker und Berater kaufen Reis.
迷える子羊は彼らほど賢い者はいないと思う
Die verlorenen Schafe glauben, niemand sei klüger als sie.
あとをついてさえ行けば なんとかなると思う
Sie glauben, wenn sie ihnen nur folgen, wird alles gut.
見えることとそれができることは 別ものだよと米を買う
Etwas zu sehen und es tun zu können, sind zwei verschiedene Dinge, sagen sie und kaufen Reis.
田舎からの手紙は 文字がまた細くなった
Die Schrift im Brief aus der Heimat ist noch feiner geworden.
今夜じゅうに行ってこれる海はどこだろう
Wo ist ein Meer, zu dem ich heute Nacht noch hin und zurück fahren könnte?
人の流れの中でそっと 時刻表を見上げる
Im Strom der Menschen blicke ich heimlich auf den Fahrplan.
人の流れの中でそっと 時刻表を見上げる
Im Strom der Menschen blicke ich heimlich auf den Fahrplan.





Writer(s): Miyuki Nakajima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.