Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
時刻表(リマスター)
Fahrplan (Remastered)
街頭インタヴューに答えて
私やさしい人が好きよと
Auf
eine
Straßeninterview-Frage
antworte
ich,
„Ich
mag
freundliche
Menschen“,
やさしくなれない女たちは答える
antworten
Frauen,
die
nicht
freundlich
sein
können.
話しかけた若い司会者は
またかとどこかで思いながら
Der
junge
Moderator,
der
sie
ansprach,
denkt
irgendwo
„Schon
wieder“,
ぞんざいに次の歩行者をつかまえる
und
schnappt
sich
beiläufig
den
nächsten
Passanten.
街角にたたずむ
ポルノショーの看板持ちは爪を見る
Der
Mann,
der
an
der
Straßenecke
steht
und
ein
Schild
für
eine
Pornovorstellung
hält,
betrachtet
seine
Fingernägel.
きのう午後9時30分に
そこの交差点を渡ってた
Kannst
du
das
Alibi
des
Mannes
bezeugen,
der
gestern
um
21:30
Uhr
男のアリバイを証明できるかい
diese
Kreuzung
überquerte?
あんなに目立ってた酔っぱらい
誰も顔は思い浮かばない
Obwohl
er
so
auffällig
betrunken
war,
kann
sich
niemand
an
sein
Gesicht
erinnern.
ただ
そいつが迷惑だったことだけしか
Nur
daran,
dass
er
lästig
war.
たずね人の写真のポスターが
雨に打たれてゆれている
Das
Fahndungsplakat
mit
dem
Foto
der
vermissten
Person
flattert
im
Regen.
海を見たといっても
テレビの中でだけ
Ich
habe
das
Meer
gesehen,
aber
nur
im
Fernsehen.
今夜じゅうに行ってこれる海はどこだろう
Wo
ist
ein
Meer,
zu
dem
ich
heute
Nacht
noch
hin
und
zurück
fahren
könnte?
人の流れの中で
そっと時刻表を見上げる
Im
Strom
der
Menschen
blicke
ich
heimlich
auf
den
Fahrplan.
満員電車で汗をかいて肩をぶつけてるサラリーマン
Im
überfüllten
Zug
schwitzt
ein
Geschäftsmann
und
rempelt
andere
an.
ため息をつくなら
ほかでついてくれ
Wenn
du
seufzen
musst,
dann
tu
es
bitte
woanders.
君の落としたため息なのか
僕がついたため息だったか
War
es
dein
Seufzer
oder
meiner?
誰も電車の中
わからなくなるから
Im
Zug
weiß
das
niemand
mehr.
ほんの短い停電のように
淋しさが伝染する
Wie
ein
kurzer
Stromausfall
überträgt
sich
die
Einsamkeit.
誰が悪いのかを言いあてて
どうすればいいかを書きたてて
Sie
nennen
die
Schuldigen
und
schreiben
auf,
was
zu
tun
ist,
評論家やカウンセラーは米を買う
Kritiker
und
Berater
kaufen
Reis.
迷える子羊は彼らほど賢い者はいないと思う
Die
verlorenen
Schafe
glauben,
niemand
sei
klüger
als
sie.
あとをついてさえ行けば
なんとかなると思う
Sie
glauben,
wenn
sie
ihnen
nur
folgen,
wird
alles
gut.
見えることとそれができることは
別ものだよと米を買う
Etwas
zu
sehen
und
es
tun
zu
können,
sind
zwei
verschiedene
Dinge,
sagen
sie
und
kaufen
Reis.
田舎からの手紙は
文字がまた細くなった
Die
Schrift
im
Brief
aus
der
Heimat
ist
noch
feiner
geworden.
今夜じゅうに行ってこれる海はどこだろう
Wo
ist
ein
Meer,
zu
dem
ich
heute
Nacht
noch
hin
und
zurück
fahren
könnte?
人の流れの中でそっと
時刻表を見上げる
Im
Strom
der
Menschen
blicke
ich
heimlich
auf
den
Fahrplan.
人の流れの中でそっと
時刻表を見上げる
Im
Strom
der
Menschen
blicke
ich
heimlich
auf
den
Fahrplan.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyuki Nakajima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.