Miyuki Nakajima - 月の夜に - traduction des paroles en allemand

月の夜に - Miyuki Nakajimatraduction en allemand




月の夜に
In einer Mondnacht
月の夜に岸を出て あてどもなく岸を出て
In einer Mondnacht verlasse ich das Ufer, ziellos verlasse ich das Ufer
月の残す曳(ひ)き波が 光るのを辿(たど)ってゆく
Ich folge dem leuchtenden Kielwasser, das der Mond hinterlässt
朝になれば あの人は何もかも元のとおり
Wenn der Morgen kommt, wird jener Mann wieder ganz der Alte sein
私を知らぬ人になり 穏(おだ)やかに暮らすだろう
Er wird zu einem Menschen, der mich nicht kennt, und sein ruhiges Leben leben
遥(はる)かな波の彼方 何かが気になっても
Auch wenn mich etwas am fernen Horizont der Wellen beunruhigt
何も其処(そこ)に見つけはしない
Werde ich dort nichts finden
気のせいだけで終わるだろう
Es wird nur eine Einbildung sein
月の夜に岸を出て 想いを捨てにゆく
In einer Mondnacht verlasse ich das Ufer, um meine Gefühle loszulassen
月の夜はひきとめて 夢だけひきとめて
Die Mondnacht hält mich zurück, hält nur meine Träume zurück
水平線が見当たらないほど
Wenn der Horizont nicht zu sehen ist
月の出ない闇ならば 遠い灯(あか)り間違えて
In einer mondlosen Dunkelheit, würde ich ein fernes Licht verwechseln
街の夜に騙(だま)されて 涙を抱きしめる
Von den Lichtern der Stadt getäuscht, umarme ich meine Tränen
月の夜は空の中 花が咲いているようで
In einer Mondnacht ist es, als ob Blumen am Himmel blühen
あの人にとどけたくて どこまでも辿(たど)ってゆく
Ich möchte sie jenem Mann bringen und folge ihnen, wohin sie auch führen
言えば良かったことが 月の中に揺れてる
Dinge, die ich hätte sagen sollen, schimmern im Mond
言わなければ良かったことが
Dinge, die ich nicht hätte sagen sollen,
水面(みなも)の月に揺れている
schimmern im Mond auf der Wasseroberfläche
月の影に誘われて 想いを捨てにゆく
Vom Schatten des Mondes verführt, gehe ich, um meine Gefühle loszulassen
月の夜は抱きしめて 夢だけ抱きしめて
Die Mondnacht umarmt mich, umarmt nur meine Träume
月を背にすれば 闇が道標(みちしるべ)
Wenn ich den Mond im Rücken habe, wird die Dunkelheit zum Wegweiser
許されているような しどけなさを真(ま)に受けて
Ich nehme die mir gewährte Freiheit an
街の夜に騙(だま)されて 涙を抱きしめる
Von den Lichtern der Stadt getäuscht, umarme ich meine Tränen





Writer(s): Miyuki Nakajima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.