Paroles et traduction Mizar - Et Si Tu N'Existais Pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et Si Tu N'Existais Pas
Если бы тебя не было
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
pourquoi
j'existerais.
Скажи,
зачем
мне
существовать.
Pour
traÍner
dans
un
monde
sans
toi
Бродить
по
миру
без
тебя,
Sans
espoir
et
sans
regret?
Без
надежды
и
сожалений?
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
J'essaierais
d'inventer
l'amour
Я
попытался
бы
изобрести
любовь,
Comme
un
peintre
qui
voit
sous
ses
doigts
Как
художник,
видящий
под
своими
пальцами
NaÍtre
les
couleurs
du
jour
Рождение
красок
дня,
Et
qui
n'en
revient
pas.
И
не
верящий
своему
счастью.
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
pour
qui
j'existerais.
Скажи,
для
кого
мне
существовать.
Des
passantes
endormies
dans
mes
bras
Для
спящих
в
моих
объятиях
прохожих,
Que
je
n'aimerais
jamais?
Которых
я
никогда
не
полюблю?
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
Je
ne
serais
qu'un
point
de
plus
Я
был
бы
лишь
еще
одной
точкой
Dans
ce
monde
qui
vient
et
qui
va.
В
этом
мире,
который
приходит
и
уходит.
Je
me
sentirais
perdu.
Я
чувствовал
бы
себя
потерянным.
J'aurais
besoin
be
toi.
Ты
бы
мне
была
нужна.
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
comment
j'existerais.
Скажи,
как
бы
я
существовал.
Je
pourrais
faire
semblant
d'Étre
moi
Я
мог
бы
притворяться
собой,
Mais
je
ne
serais
pas
vrai
Но
я
не
был
бы
настоящим.
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
Je
crois
que
je
l'aurais
trouvÈ,
Я
думаю,
я
бы
нашел
Le
secret
de
la
vie,
le
pourquoi,
Секрет
жизни,
ее
смысл,
Simplement
pour
te
crÈer
Просто
чтобы
создать
тебя
Et
pour
te
regarder.
И
смотреть
на
тебя.
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
pourquoi
j'existerais.
Скажи,
зачем
мне
существовать.
Pour
traÍner
dans
un
monde
sans
toi
Бродить
по
миру
без
тебя,
Sans
espoir
et
sans
regret?
Без
надежды
и
сожалений?
Et
si
tu
n'existais
pas,
Если
бы
тебя
не
было,
J'essaierais
d'inventer
l'amour
Я
попытался
бы
изобрести
любовь,
Comme
un
peintre
qui
voit
sous
ses
doigts
Как
художник,
видящий
под
своими
пальцами
NaÍtre
les
couleurs
du
jour
Рождение
красок
дня,
Et
qui
n'en
revient
pas.
И
не
верящий
своему
счастью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vito Pallavicini, Salvatore Cutugno, Pasquale Losito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.