Paroles et traduction Miúcha, Tom Jobim e Chico Buarque - Dinheiro em Penca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinheiro em Penca
Money in Bunches
O
mati
é
passo
preto
The
siskin
is
jet
black
Ele
é
muito
tapereiro
He's
quite
the
trickster
Ele
canta
por
amor
He
sings
for
love
Eu
só
canto
por
dinheiro
I
only
sing
for
money
No
seu
canto
tem
valor
In
his
song,
there's
value
No
meu
canto
tem
vintém
In
my
song,
there's
a
penny
Ele
geme
a
sua
dor
He
moans
his
pain
Eu
não
choro
por
ninguém
I
don't
cry
for
anyone
Ninguém
sabe
ir
pelo
Catumbi
Nobody
knows
how
to
go
through
Catumbi
Ninguém
sabe,
ninguém
sabe
Nobody
knows,
nobody
knows
Eu
casei
com
ela
I
married
her
Fiz
um
filho
nela
I
had
a
child
with
her
Bati
muito
nela
I
hit
her
a
lot
Fui
feliz
com
ela
I
was
happy
with
her
Se
o
santo
cai
do
andor
If
the
saint
falls
from
the
platform
E
o
barro
cobre
o
ladrilho
And
mud
covers
the
tile
Quem
roubou
o
meu
amor
Who
stole
my
love
E
me
escondeu
do
meu
filho
And
hid
me
from
my
child
Carretel
de
linha
Spool
of
thread
Jorro
de
cascata
Gushing
waterfall
Canja
de
galinha
Chicken
soup
Mofo
de
farinha
Moldy
flour
Vou
cantar
agora
I'll
sing
now
Uma
prenda
minha
A
gift
of
mine
O
mati
ao
meio-dia
The
siskin
at
noon
Tá
piando
no
soleiro
Is
chirping
in
the
planter
Ele
canta
no
estio
He
sings
in
the
summer
Eu
debaixo
do
chuveiro
Me
under
the
shower
Ele
mora
no
sertão
He
lives
in
the
backlands
Eu
no
Rio
de
Janeiro
Me
in
Rio
de
Janeiro
Ninguém
sabe
ir
por
Andaraí
Nobody
knows
how
to
go
through
Andaraí
Ninguém
sabe,
ninguém
sabe
Nobody
knows,
nobody
knows
Se
o
peito
guarda
rancor
If
the
chest
holds
a
grudge
O
raio
pisca
o
seu
brilho
Lightning
flashes
its
brilliance
Do
porto
sai
o
vapor
The
steamboat
leaves
the
port
Da
vaca
sai
o
novilho
The
calf
leaves
the
cow
Tem
gente
que
faz
favor
There
are
people
who
do
favors
Pamonha
é
feita
de
milho
Pamonha
is
made
of
corn
Quem
roubou
o
meu
amor
Who
stole
my
love
E
me
escondeu
do
meu
filho
And
hid
me
from
my
child
Fé
de
bisavó
Great-grandmother's
faith
Praga
de
madrinha
Godmother's
curse
Bando
de
rolinha
Flock
of
turtledoves
Sorte
de
repente
Sudden
luck
Jura
de
modinha
Vow
of
a
serenade
Vou
cantar
agora
I'll
sing
now
Uma
prenda
minha
A
gift
of
mine
Eu
fui
lá,
na
grota
funda
I
went
there,
to
the
deep
ravine
Avistar
meu
feiticeiro
To
see
my
sorcerer
Fiquei
bom
do
reumatismo
I
got
cured
of
rheumatism
E
ganhei
muito
dinheiro
And
earned
a
lot
of
money
Melhorei
do
meu
cansaço
My
fatigue
improved
E
ganhei
muito
dinheiro
And
I
earned
a
lot
of
money
Ninguém
sabe
ir
pelo
Buriti
Nobody
knows
how
to
go
through
Buriti
Ninguém
sabe,
ninguém
sabe
Nobody
knows,
nobody
knows
Se
o
cheiro
muda
de
cor
If
the
smell
changes
color
O
nego
puxa
o
gatilho
The
black
man
pulls
the
trigger
A
lucidez
sai
da
dor
Lucidity
comes
from
pain
O
trem
de
ferro
do
trilho
The
train
from
the
track
Se
o
vento
liga
o
motor
If
the
wind
starts
the
engine
E
a
morte
presta
um
auxílio
And
death
lends
a
hand
Quem
roubou
o
meu
amor
Who
stole
my
love
E
me
escondeu
do
meu
filho
And
hid
me
from
my
child
Rede
de
cipó
Vine
hammock
Lata
de
sardinha
Can
of
sardines
Porta
de
alçapão
Trapdoor
Ceva
de
tainha
Mullet
bait
Bolha
de
sabão
Soap
bubble
Sopa
de
letrinha
Alphabet
soup
Bucha
de
balão
Balloon
sponge
Papo
de
cozinha
Kitchen
talk
Meu
padrinho
quando
moço
My
godfather
when
he
was
young
Era
muito
fazendeiro
Was
a
wealthy
farmer
Tirou
ouro
do
sertão
He
took
gold
from
the
backlands
Foi
gastar
no
estrangeiro
To
spend
abroad
O
dinheiro
da
boiada
The
cattle
money
Transferiu
pro
estrangeiro
He
transferred
it
abroad
Ninguém
sabe
ir
pelo
Piauí
Nobody
knows
how
to
go
through
Piauí
Ninguém
sabe,
ninguém
sabe
Nobody
knows,
nobody
knows
O
avião
salta
do
chão
The
airplane
leaps
from
the
ground
O
padre
sai
do
retiro
The
priest
leaves
the
retreat
O
acaso
faz
o
ladrão
Chance
makes
the
thief
Da
espingarda
parte
o
tiro
From
the
shotgun
comes
the
shot
Do
verso
nasce
a
canção
From
the
verse,
the
song
is
born
Do
sertão
meu
estribilho
From
the
backlands,
my
chorus
Quem
roubou
o
meu
amor
Who
stole
my
love
E
me
escondeu
do
meu
filho
And
hid
me
from
my
child
Medo
de
ladrão
Fear
of
a
thief
Noite
de
arrepio
Night
of
chills
Boca
de
fogão
Stove
mouth
Bem-te-vi
no
cio
Bem-te-vi
in
heat
Corda
de
relógio
Watch
cord
Tive
léguas
e
mais
léguas
I
had
leagues
and
more
leagues
Muito
gado,
cafezais
Lots
of
cattle,
coffee
plantations
Sesmarias,
mata
virgem
Sesmarias,
virgin
forest
Onde
a
vista
já
não
vai
Where
the
eye
can
no
longer
see
Extensão
de
terra
roxa
Extension
of
purple
land
Ia
até
o
Paraguai
It
went
all
the
way
to
Paraguay
Tive
até
um
burro
preto
I
even
had
a
black
donkey
Que
vovô
deu
pro
papai
That
grandpa
gave
to
dad
Eu
também
já
tive
um
tio
I
also
had
an
uncle
Que
virou
velho
gaiteiro
Who
became
an
old
accordion
player
Que
gostava
de
mulher
Who
liked
women
Como
eu
gosto
de
dinheiro
Like
I
like
money
Era
louco
por
mulher
He
was
crazy
for
women
Eu
me
amarro
no
dinheiro
I'm
hooked
on
money
Fui
mascate
no
sertão
I
was
a
peddler
in
the
backlands
Caminhei
o
norte
inteiro
I
walked
the
entire
north
Vendi
grampo
a
prestação
I
sold
hair
clips
on
installments
Guarda-chuva
em
fevereiro
Umbrellas
in
February
Até
hoje
estou
esperando
To
this
day
I'm
still
waiting
A
remessa
do
dinheiro
For
the
money
remittance
O
mati
é
passo
preto
The
siskin
is
jet
black
De
janeiro
até
janeiro
From
January
to
January
Ele
casa
no
verão
He
mates
in
the
summer
Eu
namoro
o
ano
inteiro
I
date
all
year
round
O
mati
já
tem
bisneto
The
siskin
already
has
great-grandchildren
Eu
ainda
tô
solteiro
I'm
still
single
Ele
voa
em
liberdade
He
flies
in
freedom
Inda
tô
no
cativeiro
I'm
still
in
captivity
E
voou
pra
imensidão
And
he
flew
to
the
vastness
Eu
ainda
prisioneiro
I'm
still
a
prisoner
Canta
coleirinho
Sing,
coleirinho
Sabiá
da
mata
Sabiá
from
the
forest
Garnizé
de
ninho
Garnizé
from
the
nest
Terra
de
niguém
No
man's
land
Viração
marinha
Sea
breeze
Vou
cantar
agora
uma
prenda
minha
I'll
sing
now
a
gift
of
mine
Uma
vez
em
Nova
York
Once
in
New
York
Liguei
pro
meu
feiticeiro
I
called
my
sorcerer
Que
atendeu
o
telefone
Who
answered
the
phone
Lá
no
Rio
de
Janeiro
There
in
Rio
de
Janeiro
Eu
então
falei
pra
ele
So
I
told
him
Procurar
meu
macumbeiro
To
look
for
my
macumbeiro
Pra
avisar
pro
pai-de-santo
To
tell
the
pai-de-santo
Pra
arranjar
algum
dinheiro
To
get
some
money
Pra
pedir
pro
delegado
To
ask
the
delegate
Pra
soltar
meu
curandeiro
To
release
my
healer
Ao
doutor
seu
delegado
To
the
doctor,
Mr.
Delegate
Pra
soltar
meu
curandeiro
To
release
my
healer
Mas
o
tal
telefonema
But
that
phone
call
Lá
se
foi
o
meu
dinheiro
There
went
my
money
Sunga
de
lagarto
Lizard's
sunga
Dente
de
galinha
Chicken
tooth
Sovaco
de
cobra
Snake's
armpit
Pena
de
tainha
Mullet
feather
Asa
de
tatu
Armadillo
wing
Jura
de
Maria
Maria's
vow
Gritos
de
menino
Boy's
cries
Rabo
de
Cotia
Cotia's
tail
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Cacaso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.