Stolik dla dwojga (feat. Miły ATZ) -
Miły ATZ
,
Miętha
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stolik dla dwojga (feat. Miły ATZ)
Ein Tisch für zwei (feat. Miły ATZ)
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Telefon
ustawiony
na
offline
Das
Telefon
ist
auf
offline
gestellt
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Stolik
rezerwujemy
dla
dwojga
Wir
reservieren
einen
Tisch
für
zwei
Zmianiamy
park
na
parkiet,
picie
z
bram
na
bankiet
Wir
tauschen
den
Park
gegen
die
Tanzfläche,
das
Trinken
in
der
Gasse
gegen
ein
Bankett
Bycie
sam
na
"Mam
cię
dzień
w
dzień"
Das
Alleinsein
gegen
"Ich
hab
dich
jeden
Tag"
Mogę
się
bać
na
starcie,
że
się
zamkniesz
na
mnie
Ich
kann
am
Anfang
Angst
haben,
dass
du
dich
mir
verschließt
Będę
wszystkim
czego
dziś
chcesz
Ich
werde
alles
sein,
was
du
heute
willst
Ale
masz
własne
pasje,
mój
czas
nie
zawsze
Aber
du
hast
deine
eigenen
Leidenschaften,
meine
Zeit
ist
nicht
immer
Tak
elastyczny
jak
chcę
So
flexibel,
wie
ich
es
will
Dlatego
później
wpadnę,
na
spliff
i
lampkę
Deshalb
komme
ich
später
vorbei,
auf
einen
Spliff
und
ein
Glas
Wein
Jak
wieczór
zmienia
się
w
dzień
Wenn
der
Abend
zum
Tag
wird
Ze
mną
można
sypiać,
ale
nigdy
nie
spać
Mit
mir
kann
man
schlafen,
aber
niemals
penn'
Ze
mną
można
pisać,
póki
się
nie
wkręcasz
Mit
mir
kann
man
schreiben,
solange
du
dich
nicht
verfängst
Czytam
z
twojej
twarzy
mała
a
nie
z
fejsa
Ich
lese
von
deinem
Gesicht,
Kleine,
und
nicht
von
Facebook
Jeśli
to
rozumiesz
może
to
ma
sеns
jak
Wenn
du
das
verstehst,
hat
das
vielleicht
Sinn,
wie
Mamy
co
budować,
między
nami
taka
chemia
Wir
haben
etwas
aufzubauen,
zwischen
uns
ist
so
eine
Chemie
Ubieramy
w
słowa
to
co
nas
napędza
Wir
kleiden
in
Worte,
was
uns
antreibt
Lubię
to
że
mówisz,
niе
lubię
jak
ściemniasz
Ich
mag
es,
dass
du
redest,
ich
mag
es
nicht,
wenn
du
flunkerst
Lubię
cię
zdobywać,
nie
lubię
zamęczać
Ich
mag
es,
dich
zu
erobern,
ich
mag
es
nicht,
dich
zu
ermüden
Spliff
dopala
się
na
biurku
Der
Spliff
brennt
auf
dem
Schreibtisch
aus
A
ubrania
już
nie
okrywają
nam
ramion
Und
die
Kleider
bedecken
unsere
Schultern
nicht
mehr
Słońce
błądzi
po
podwórku
Die
Sonne
irrt
im
Hof
umher
Puka
w
okno,
przez
rolety
pada
na
nią
Klopft
ans
Fenster,
fällt
durch
die
Jalousien
auf
sie
Dobrze
wyglądasz
w
tym
łóżku
Du
siehst
gut
aus
in
diesem
Bett
Wyjdę
na
sekundę
i
powrócę
wtedy
z
kawą
Ich
gehe
kurz
raus
und
komme
dann
mit
Kaffee
zurück
Kofeina
w
moim
kubku,
na
ramieniu
ty
Koffein
in
meiner
Tasse,
du
an
meiner
Schulter
Szepczesz
mi
dobranoc
Du
flüsterst
mir
"Gute
Nacht"
zu
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Telefon
ustawiony
na
offline
Das
Telefon
ist
auf
offline
gestellt
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Stolik
rezerwujemy
dla
dwojga
Wir
reservieren
einen
Tisch
für
zwei
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Telefon
ustawiony
na
offline
Das
Telefon
ist
auf
offline
gestellt
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Stolik
rezerwujemy
dla
dwojga
(ATZ,
o,
joł)
Wir
reservieren
einen
Tisch
für
zwei
(ATZ,
o,
joł)
Mała
dobrze
wiesz,
że
to
nie
mój
styl,
glamour
Kleine,
du
weißt
genau,
dass
das
nicht
mein
Stil
ist,
Glamour
To
nie
znaczy
wcale,
że
powstanie
z
tego
spór,
yo
Das
bedeutet
aber
nicht,
dass
es
deswegen
Streit
gibt,
yo
Marzy
mi
się
jakiś
wspólny
tour
Ich
träume
von
einer
gemeinsamen
Tour
Potem
zabiorę
cię
wyżej
niż
winda
w
drapaczu
chmur
Dann
bringe
ich
dich
höher
als
der
Aufzug
in
einem
Wolkenkratzer
Ok,
ok,
wpadaj,
mamy
całą
noc
Ok,
ok,
komm
vorbei,
wir
haben
die
ganze
Nacht
A
ja
mam
moc
by
ją
z
tobą
zarwać
Und
ich
habe
die
Kraft,
sie
mit
dir
durchzumachen
Ja
spijam
drina,
ona
lampkę
wina
Ich
trinke
einen
Drink,
sie
ein
Glas
Wein
Wchodzimy
all-in
i
nie
czekamy
na
finał
Wir
gehen
all-in
und
warten
nicht
auf
das
Finale
Bo
przyspiesza
czas,
nie
pytaj
która
godzina
Weil
die
Zeit
schneller
wird,
frag
nicht,
wie
spät
es
ist
Moje
marzenia
to
gaz
z
lampy
dżina
Meine
Träume
sind
wie
der
Geist
aus
der
Wunderlampe
W
głowie
mamy
bauns,
bauns,
może
to
przeginka
Wir
haben
einen
Bounce
im
Kopf,
Bounce,
vielleicht
ist
das
übertrieben
Rano
na
korytarzu
dziwi
mnie
sąsiada
mina
Morgens
im
Flur
wundert
mich
die
Miene
der
Nachbarin
Twoje
oczy
do
śniadania
to
jest
witamina
Deine
Augen
zum
Frühstück
sind
wie
Vitamine
Potem
cały
dzień
mi
się
to
przypomina
Dann
erinnere
ich
mich
den
ganzen
Tag
daran
Bez
ciebie
staje
się
szortki
Ohne
dich
wird
es
kitschig
Dobrze
wiesz,
że
przejechałbym
dla
ciebie
pół
Polski
Du
weißt
genau,
dass
ich
für
dich
durch
halb
Polen
fahren
würde
Spliff
dopala
się
na
biurku
Der
Spliff
brennt
auf
dem
Schreibtisch
aus
A
ubrania
już
nie
okrywają
nam
ramion
Und
die
Kleider
bedecken
unsere
Schultern
nicht
mehr
Słońce
błądzi
po
podwórku
Die
Sonne
irrt
im
Hof
umher
Puka
w
okno,
przez
rolety
pada
na
nią
Klopft
ans
Fenster,
fällt
durch
die
Jalousien
auf
sie
Dobrze
wyglądasz
w
tym
łóżku
Du
siehst
gut
aus
in
diesem
Bett
Wyjdę
na
sekundę
i
powrócę
wtedy
z
kawą
Ich
gehe
kurz
raus
und
komme
dann
mit
Kaffee
zurück
Kofeina
w
moim
kubku,
na
ramieniu
ty
Koffein
in
meiner
Tasse,
du
an
meiner
Schulter
Szepczesz
mi
dobranoc
Du
flüsterst
mir
"Gute
Nacht"
zu
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Telefon
ustawiony
na
offline
Das
Telefon
ist
auf
offline
gestellt
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Stolik
rezerwujemy
dla
dwojga
Wir
reservieren
einen
Tisch
für
zwei
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Telefon
ustawiony
na
offline
Das
Telefon
ist
auf
offline
gestellt
Spędźmy
tę
noc
we
dwójkę
Lass
uns
diese
Nacht
zu
zweit
verbringen
Stolik
rezerwujemy
dla
dwojga
Wir
reservieren
einen
Tisch
für
zwei
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oskar Augustyn, Sebastian Patryk Morgos, Milosz Szymkowiak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.