Ben Sana Dedim -
Mlona
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben Sana Dedim
Ich habe es dir gesagt
İnsan
tek
kez
değil
Ein
Mensch
wird
nicht
nur
einmal
geboren,
Bi
çokkez
doğar
sondern
viele
Male.
Mutluluk
bebekse
Wenn
Glück
ein
Baby
ist,
İhanet
kürtaj
dann
ist
Verrat
eine
Abtreibung.
Akılda
değil
kader
Nicht
im
Verstand,
sondern
im
Schicksal,
Alında
yazar
steht
es
auf
der
Stirn
geschrieben.
Her
sevenin
gençliğini
başkası
yakar
Die
Jugend
jedes
Liebenden
wird
von
jemand
anderem
verbrannt.
Daha
çekmedim
nefesimi
gelmesin
boğaza
Ich
habe
noch
nicht
einmal
geatmet,
lass
es
nicht
zum
Würgen
kommen.
Günyüzü
görmeden
tam
tanı
koyamam
Ohne
das
Tageslicht
gesehen
zu
haben,
kann
ich
keine
Diagnose
stellen.
Etkili
cümleler
sıktı
artık!
Wirkungsvolle
Sätze
langweilen
mich
jetzt!
Dünleri
maziye
gömdükte
Wir
haben
die
Vergangenheit
begraben,
Deme
bana
içinde
kuşku
rahat
et
sag
mir
nicht,
dass
du
Zweifel
hast
und
dich
entspannen
sollst.
Her
günüm
aynı,
farklılık
sahne
Jeder
Tag
ist
gleich,
nur
die
Bühne
ist
anders.
Ölümüne
savaşırım
tek
mevzu
ailem
Ich
kämpfe
bis
zum
Tod,
meine
einzige
Sorge
ist
meine
Familie.
Bak
beri
say
bunu
kaç
seneden
beri
Schau
mal,
rechne
das
zusammen,
seit
wie
vielen
Jahren
Gülmedim
karanlık
içimde
it
gibi
lanet
habe
ich
nicht
gelacht,
die
Dunkelheit
in
mir
ist
wie
ein
verdammter
Fluch.
Mahallemi
yaktım
ve
rigte
kaderle
Ich
habe
mein
Viertel
niedergebrannt
und
mit
dem
Schicksal
gekämpft,
Kavgamız
oldu
rekabet
wir
hatten
einen
Wettstreit.
Teknemiz
delikken
oturmaya
devam
et
Unser
Boot
hat
ein
Leck,
aber
wir
sitzen
weiter
darin.
Nasılsa
sonumuz
Wie
auch
immer,
unser
Ende
ist
Mezar
mezar!
das
Grab,
das
Grab!
Dene
bağırmayı,
sağlamsa
mecal
Versuche
zu
schreien,
wenn
du
die
Kraft
hast,
Ama
faydası
yok
sonu
aber
es
nützt
nichts,
das
Ende
ist
Mezar
mezar!
das
Grab,
das
Grab!
Hayatla
barışamıyorum
Ich
kann
mich
nicht
mit
dem
Leben
anfreunden.
Hatrıma
baktımda
sayılamıyorum
Wenn
ich
auf
mein
Ansehen
achte,
werde
ich
nicht
gezählt.
Kendimle
kapışamıyorum
Ich
kann
nicht
mit
mir
selbst
kämpfen.
Komuta
benimde
savaşamıyorum
Ich
habe
das
Kommando,
aber
ich
kann
nicht
kämpfen.
Vicdanım
azapta,
cehennemim
dünya
Mein
Gewissen
ist
in
Qual,
meine
Hölle
ist
die
Welt.
Fanusu
oldu
bir
bela,
yaşarız
güç
bela
Das
Aquarium
wurde
zum
Fluch,
wir
leben
mit
Mühe
und
Not.
Vaadler
çok
kıyak,
sonumuz
villalar
Die
Versprechen
sind
großartig,
unser
Ende
sind
Villen.
Bu
kefenide
del
bana
azrail
Reiß
mir
auch
dieses
Leichentuch
auf,
Azrail,
Sözüm
olsun
sana
bi
can
daha
ich
verspreche
dir
noch
ein
Leben.
Mirasım
yok
baba...
Ich
habe
kein
Erbe,
Vater...
Geriye
kaç
dost
kaldı
başka?
Wie
viele
Freunde
sind
noch
übrig?
Yazılan
mısra
ve
umutsuz
bir
nota...
Nur
geschriebene
Verse
und
eine
hoffnungslose
Note...
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Tertemiz
sayfanı
açıp
gel
bana
dedim
Ich
sagte
dir,
öffne
eine
reine
Seite
und
komm
zu
mir.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Yinede
"Önümde
engel"
Trotzdem
sagst
du:
"Ich
habe
Hindernisse
vor
mir."
Ben
sana
ne
diyim?
Was
soll
ich
dir
sagen?
İnancım
yara
bere,
inatla
çabala
dur
Mein
Glaube
ist
voller
Wunden,
kämpfe
stur
weiter.
Kimse
saçını
okşayıp
Niemand
wird
dein
Haar
streicheln
Ben
gibi
yapmaz
bunu
und
es
so
machen
wie
ich.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Tertemiz
sayfanı
açıp
gel
bana
dedim
Ich
sagte
dir,
öffne
eine
reine
Seite
und
komm
zu
mir.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Yinede
"Önümde
engel"
Trotzdem
sagst
du:
"Ich
habe
Hindernisse
vor
mir."
Ben
sana
ne
diyim?
Was
soll
ich
dir
sagen?
İnancım
yara
bere,
inatla
çabala
dur
Mein
Glaube
ist
voller
Wunden,
kämpfe
stur
weiter.
Kimse
saçını
okşayıp
Niemand
wird
dein
Haar
streicheln
Ben
gibi
yapmaz
bunu
und
es
so
machen
wie
ich.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Ufacık
şeylere
büyük
anlamlar
Kleinen
Dingen
haben
wir
große
Bedeutungen
beigemessen,
Yükledik
olmadı
kaybettik!
es
hat
nicht
funktioniert,
wir
haben
verloren!
Bir
ileri
iki
geri
derken
Einen
Schritt
vor,
zwei
zurück,
Verdiğimiz
sözlere
bile
ayıp
ettik!
wir
haben
sogar
unsere
Versprechen
gebrochen!
Birileri
kendini
düşünürken
Während
einige
nur
an
sich
selbst
denken,
Biz
benliğimizden
vazgeçtik
haben
wir
unser
eigenes
Ich
aufgegeben.
Ölmüş
umutlara
can
vermek
için
Um
toten
Hoffnungen
Leben
einzuhauchen,
Diri
gençliğimizi
defnettik!
haben
wir
unsere
lebendige
Jugend
begraben!
Sırtladım
herkesi
aslan
gibi!
Ich
habe
alle
wie
ein
Löwe
getragen!
Ama
sırtıma
bak
yine
sırtlan
izleri
Aber
schau
auf
meinen
Rücken,
wieder
sind
es
die
Spuren
der
Hyänen.
İnandığım
yerden
kırıldım
hep
Ich
wurde
immer
an
der
Stelle
gebrochen,
an
der
ich
glaubte.
Geç
tanıdık
baba
kahpe
yüzleri
Wir
haben
die
falschen
Gesichter
spät
erkannt,
Vater.
Yaldızlanmış
sahte
sözleri,
sattılar
hepsini
gerçek
gibi
Vergoldete,
falsche
Worte,
sie
haben
alles
als
echt
verkauft.
Sevgiyi
öğreten
annem,
affet!
Meine
Mutter,
die
mir
Liebe
lehrte,
vergib
mir!
Unuttum
artık
bildiklerimi...
Ich
habe
alles
vergessen,
was
ich
wusste...
Hissiz
birine
dönüşmek
ne
demek?
Was
bedeutet
es,
sich
in
jemanden
ohne
Gefühle
zu
verwandeln?
Yaşamak
gerek
onu
acısını
bilerek
Man
muss
es
leben
und
seinen
Schmerz
kennen.
Kalbime
saplanan
okları
Die
Pfeile,
die
in
mein
Herz
geschossen
wurden,
Çıkarıp
attım
habe
ich
herausgezogen
und
weggeworfen,
Düşmanlara
gülerek
meine
Feinde
anlächelnd.
Bir
dilim
ekmek
için
Für
ein
Stück
Brot
Çobanına
sadık
kalsada
kahpe
köpek
bleibt
der
Hund
seinem
Hirten
treu,
auch
wenn
er
falsch
ist.
Bunu
bile
bile
gittim,kuzuları
kaptım
Obwohl
ich
das
wusste,
ging
ich
und
stahl
die
Lämmer.
Yine
yaptım
kurtluğu
severek
Ich
tat
es
wieder,
weil
ich
das
Wolfsein
liebe.
Her
gece
kendimi
çarptım,
böldüm
Jede
Nacht
habe
ich
mich
selbst
multipliziert,
geteilt,
Topladım,
onu
çıkarıp,
bunu
koydum
addiert,
das
eine
weggenommen,
das
andere
hinzugefügt.
Eksik
yanımı
Meine
fehlende
Seite
Tamamlayamadım
hiç
konnte
ich
nie
vervollständigen.
Yine
bula
bula
kendimi
buldum!
Am
Ende
fand
ich
immer
wieder
mich
selbst!
Birileri
tamamlamış
gibi
yaptı
Einige
taten
so,
als
hätten
sie
mich
vervollständigt,
Tam
anlamadılar
oysa
beni
aber
sie
haben
mich
nicht
wirklich
verstanden.
Yarım
uykular
uyudum,göstermedim
Ich
schlief
nur
halbe
Nächte,
zeigte
mich
ihnen
nicht,
Onlara
kendimi
rüya
gibi!
wie
in
einem
Traum!
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Tertemiz
sayfanı
açıp
Öffne
eine
reine
Seite
Gel
bana
dedim
und
komm
zu
mir,
sagte
ich.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Yinede
"Önümde
engel"
Trotzdem
sagst
du:
"Ich
habe
Hindernisse
vor
mir."
Ben
sana
ne
diyim?
Was
soll
ich
dir
sagen?
İnancım
yara
bere
Mein
Glaube
ist
voller
Wunden,
İnatla
çabala
dur
kämpfe
stur
weiter.
Kimse
saçını
okşayıp
Niemand
wird
dein
Haar
streicheln
Ben
gibi
yapmaz
bunu
und
es
so
machen
wie
ich.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Tertemiz
sayfanı
açıp
gel
bana
dedim
Ich
sagte
dir,
öffne
eine
reine
Seite
und
komm
zu
mir.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Yinede
"Önümde
engel"
Trotzdem
sagst
du:
"Ich
habe
Hindernisse
vor
mir."
Ben
sana
ne
diyim?
Was
soll
ich
dir
sagen?
İnancım
yara
bere,
inatla
çabala
dur
Mein
Glaube
ist
voller
Wunden,
kämpfe
stur
weiter.
Kimse
saçını
okşayıp
Niemand
wird
dein
Haar
streicheln
Ben
gibi
yapmaz
bunu
und
es
so
machen
wie
ich.
Ben
sana
dedim!
Ich
habe
es
dir
gesagt!
Ben
sana
dedim...
Ich
habe
es
dir
gesagt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammet Kara
Album
505
date de sortie
13-07-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.