Mlona feat. Tahribat - Ben Sana Dedim - traduction des paroles en allemand

Ben Sana Dedim - Mlona traduction en allemand




Ben Sana Dedim
Ich habe es dir gesagt
İnsan tek kez değil
Ein Mensch wird nicht nur einmal geboren,
Bi çokkez doğar
sondern viele Male.
Mutluluk bebekse
Wenn Glück ein Baby ist,
İhanet kürtaj
dann ist Verrat eine Abtreibung.
Akılda değil kader
Nicht im Verstand, sondern im Schicksal,
Alında yazar
steht es auf der Stirn geschrieben.
Her sevenin gençliğini başkası yakar
Die Jugend jedes Liebenden wird von jemand anderem verbrannt.
Daha çekmedim nefesimi gelmesin boğaza
Ich habe noch nicht einmal geatmet, lass es nicht zum Würgen kommen.
Günyüzü görmeden tam tanı koyamam
Ohne das Tageslicht gesehen zu haben, kann ich keine Diagnose stellen.
Etkili cümleler sıktı artık!
Wirkungsvolle Sätze langweilen mich jetzt!
Dünleri maziye gömdükte
Wir haben die Vergangenheit begraben,
Deme bana içinde kuşku rahat et
sag mir nicht, dass du Zweifel hast und dich entspannen sollst.
Her günüm aynı, farklılık sahne
Jeder Tag ist gleich, nur die Bühne ist anders.
Ölümüne savaşırım tek mevzu ailem
Ich kämpfe bis zum Tod, meine einzige Sorge ist meine Familie.
Bak beri say bunu kaç seneden beri
Schau mal, rechne das zusammen, seit wie vielen Jahren
Gülmedim karanlık içimde it gibi lanet
habe ich nicht gelacht, die Dunkelheit in mir ist wie ein verdammter Fluch.
Mahallemi yaktım ve rigte kaderle
Ich habe mein Viertel niedergebrannt und mit dem Schicksal gekämpft,
Kavgamız oldu rekabet
wir hatten einen Wettstreit.
Teknemiz delikken oturmaya devam et
Unser Boot hat ein Leck, aber wir sitzen weiter darin.
Nasılsa sonumuz
Wie auch immer, unser Ende ist
Mezar mezar!
das Grab, das Grab!
Dene bağırmayı, sağlamsa mecal
Versuche zu schreien, wenn du die Kraft hast,
Ama faydası yok sonu
aber es nützt nichts, das Ende ist
Mezar mezar!
das Grab, das Grab!
Hayatla barışamıyorum
Ich kann mich nicht mit dem Leben anfreunden.
Hatrıma baktımda sayılamıyorum
Wenn ich auf mein Ansehen achte, werde ich nicht gezählt.
Kendimle kapışamıyorum
Ich kann nicht mit mir selbst kämpfen.
Komuta benimde savaşamıyorum
Ich habe das Kommando, aber ich kann nicht kämpfen.
Vicdanım azapta, cehennemim dünya
Mein Gewissen ist in Qual, meine Hölle ist die Welt.
Fanusu oldu bir bela, yaşarız güç bela
Das Aquarium wurde zum Fluch, wir leben mit Mühe und Not.
Vaadler çok kıyak, sonumuz villalar
Die Versprechen sind großartig, unser Ende sind Villen.
Bu kefenide del bana azrail
Reiß mir auch dieses Leichentuch auf, Azrail,
Sözüm olsun sana bi can daha
ich verspreche dir noch ein Leben.
Mirasım yok baba...
Ich habe kein Erbe, Vater...
Geriye kaç dost kaldı başka?
Wie viele Freunde sind noch übrig?
Yazılan mısra ve umutsuz bir nota...
Nur geschriebene Verse und eine hoffnungslose Note...
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Tertemiz sayfanı açıp gel bana dedim
Ich sagte dir, öffne eine reine Seite und komm zu mir.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Yinede "Önümde engel"
Trotzdem sagst du: "Ich habe Hindernisse vor mir."
Ben sana ne diyim?
Was soll ich dir sagen?
İnancım yara bere, inatla çabala dur
Mein Glaube ist voller Wunden, kämpfe stur weiter.
Kimse saçını okşayıp
Niemand wird dein Haar streicheln
Ben gibi yapmaz bunu
und es so machen wie ich.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Tertemiz sayfanı açıp gel bana dedim
Ich sagte dir, öffne eine reine Seite und komm zu mir.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Yinede "Önümde engel"
Trotzdem sagst du: "Ich habe Hindernisse vor mir."
Ben sana ne diyim?
Was soll ich dir sagen?
İnancım yara bere, inatla çabala dur
Mein Glaube ist voller Wunden, kämpfe stur weiter.
Kimse saçını okşayıp
Niemand wird dein Haar streicheln
Ben gibi yapmaz bunu
und es so machen wie ich.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Ufacık şeylere büyük anlamlar
Kleinen Dingen haben wir große Bedeutungen beigemessen,
Yükledik olmadı kaybettik!
es hat nicht funktioniert, wir haben verloren!
Bir ileri iki geri derken
Einen Schritt vor, zwei zurück,
Verdiğimiz sözlere bile ayıp ettik!
wir haben sogar unsere Versprechen gebrochen!
Birileri kendini düşünürken
Während einige nur an sich selbst denken,
Biz benliğimizden vazgeçtik
haben wir unser eigenes Ich aufgegeben.
Ölmüş umutlara can vermek için
Um toten Hoffnungen Leben einzuhauchen,
Diri gençliğimizi defnettik!
haben wir unsere lebendige Jugend begraben!
Sırtladım herkesi aslan gibi!
Ich habe alle wie ein Löwe getragen!
Ama sırtıma bak yine sırtlan izleri
Aber schau auf meinen Rücken, wieder sind es die Spuren der Hyänen.
İnandığım yerden kırıldım hep
Ich wurde immer an der Stelle gebrochen, an der ich glaubte.
Geç tanıdık baba kahpe yüzleri
Wir haben die falschen Gesichter spät erkannt, Vater.
Yaldızlanmış sahte sözleri, sattılar hepsini gerçek gibi
Vergoldete, falsche Worte, sie haben alles als echt verkauft.
Sevgiyi öğreten annem, affet!
Meine Mutter, die mir Liebe lehrte, vergib mir!
Unuttum artık bildiklerimi...
Ich habe alles vergessen, was ich wusste...
Hissiz birine dönüşmek ne demek?
Was bedeutet es, sich in jemanden ohne Gefühle zu verwandeln?
Yaşamak gerek onu acısını bilerek
Man muss es leben und seinen Schmerz kennen.
Kalbime saplanan okları
Die Pfeile, die in mein Herz geschossen wurden,
Çıkarıp attım
habe ich herausgezogen und weggeworfen,
Düşmanlara gülerek
meine Feinde anlächelnd.
Bir dilim ekmek için
Für ein Stück Brot
Çobanına sadık kalsada kahpe köpek
bleibt der Hund seinem Hirten treu, auch wenn er falsch ist.
Bunu bile bile gittim,kuzuları kaptım
Obwohl ich das wusste, ging ich und stahl die Lämmer.
Yine yaptım kurtluğu severek
Ich tat es wieder, weil ich das Wolfsein liebe.
Her gece kendimi çarptım, böldüm
Jede Nacht habe ich mich selbst multipliziert, geteilt,
Topladım, onu çıkarıp, bunu koydum
addiert, das eine weggenommen, das andere hinzugefügt.
Eksik yanımı
Meine fehlende Seite
Tamamlayamadım hiç
konnte ich nie vervollständigen.
Yine bula bula kendimi buldum!
Am Ende fand ich immer wieder mich selbst!
Birileri tamamlamış gibi yaptı
Einige taten so, als hätten sie mich vervollständigt,
Tam anlamadılar oysa beni
aber sie haben mich nicht wirklich verstanden.
Yarım uykular uyudum,göstermedim
Ich schlief nur halbe Nächte, zeigte mich ihnen nicht,
Onlara kendimi rüya gibi!
wie in einem Traum!
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Tertemiz sayfanı açıp
Öffne eine reine Seite
Gel bana dedim
und komm zu mir, sagte ich.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Yinede "Önümde engel"
Trotzdem sagst du: "Ich habe Hindernisse vor mir."
Ben sana ne diyim?
Was soll ich dir sagen?
İnancım yara bere
Mein Glaube ist voller Wunden,
İnatla çabala dur
kämpfe stur weiter.
Kimse saçını okşayıp
Niemand wird dein Haar streicheln
Ben gibi yapmaz bunu
und es so machen wie ich.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Tertemiz sayfanı açıp gel bana dedim
Ich sagte dir, öffne eine reine Seite und komm zu mir.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Yinede "Önümde engel"
Trotzdem sagst du: "Ich habe Hindernisse vor mir."
Ben sana ne diyim?
Was soll ich dir sagen?
İnancım yara bere, inatla çabala dur
Mein Glaube ist voller Wunden, kämpfe stur weiter.
Kimse saçını okşayıp
Niemand wird dein Haar streicheln
Ben gibi yapmaz bunu
und es so machen wie ich.
Ben sana dedim!
Ich habe es dir gesagt!
Ben sana dedim...
Ich habe es dir gesagt...





Writer(s): Muhammet Kara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.