Paroles et traduction Mlona - Görmezden Geldim
Görmezden Geldim
Не обращала внимания
(-Ama
bak
bu
sefer...)
(-Но
в
этот
раз,
смотри...)
(+Dur
boşver
sen
beni
dinle)
(+Да
ладно,
забудь,
ты
меня
послушай)
O
sırtını
döndü,sen
karanlığa
Ты
повернулся
спиной,
а
я
осталась
в
темноте,
"Buna
gocunman
doğal
değil"peki
"Твоя
обида
естественна"
- а,
ну
да.
Yolun
bahtın
açık
olsun
duam
Пусть
твой
путь
будет
светлым,
молюсь
за
это.
Sana
hakkım
helal
değil
hiç
Но
простить
тебя
я
не
могу,
Daha
yerim
ama
karnım
tok
gibi
Хоть
и
готова,
но
словно
сыта
уже,
Sana
hakkım
helal
değil
hiç
Простить
тебя
я
не
могу.
We
only
said
goodbye
with
words
Мы
лишь
на
словах
попрощались,
I
died
a
hundred
times
А
я
умирала
сотню
раз,
You
go
back
to
her
Ты
вернёшься
к
ней,
And
I
go
back
to
А
я
вернусь
к...
Ben
yapsam
affetmiceğin
konuları
bile
То,
за
что
ты
бы
меня
не
простил,
Görmezden
geldim
Я
не
замечала,
Düştüm
bi
tek
sana
eyvah
dedim
Упала,
и
только
тебе
"ой"
сказала,
Gerektiği
gibi
görmezden
geldin
Ты
же,
как
и
должно,
не
обратил
внимания.
Anlayış
için
daha
ne
gerekir?
Что
ещё
нужно
для
понимания?
Ben
sana
bunun
fazlasınıda
verdim
Я
давала
тебе
даже
больше,
Yaptın
hep
türlü
türlü
halt
Ты
творил
всякие
глупости,
Ama
bunu
görmezden
geldim
А
я
закрывала
на
это
глаза.
"Çok
düşünmek
aksini
yaratır"
"Много
думать
- себе
вредить",
Tam
tersine
dahada
çabaladım
Я
же
наоборот
старалась
ещё
больше,
Sevgi
bıçak
gibi
korkunç
yaratık
Любовь
как
нож
- ужасное
создание,
Okşadıkça
keser
elini
kanatır
Чем
больше
гладишь,
тем
больнее
ранит.
Tabi
normal
bana
gelip
"siktir
lan"
demek
Конечно,
тебе
легко
сказать
"да
пошла
ты",
Sonuçta
bunlar
geçerli
değil
Ведь
для
тебя
это
ничего
не
значит,
Tuzu
kuru
olan
vurur
susmaktan
dem
Сытый
голодного
не
разумеет,
Bunu
2 ayazını
yiyenler
bilir
Это
поймут
те,
кто
сам
был
на
моём
месте.
Bilmem
gelirmi
bunların
sonu?
Не
знаю,
будет
ли
конец
этим
мучениям,
Bugünde,yarında
kalbimde
teksin
Сегодня,
завтра
- ты
один
в
моём
сердце,
Baktım
etrafın
endişe
dolu
Вижу,
как
вокруг
всё
полно
тревоги,
Seni
Allah'a
emanet
ettim
Поручаю
тебя
Аллаху.
Ama
sana
hakkım
helal
değil
hiç
Но
простить
тебя
я
не
могу,
Sencede
nedeni
açık,değil
mi
bu?
Думаю,
причина
ясна,
не
так
ли?
Tekrarın
sebebi
değil
bitiklik
Не
от
бедности
я
повторяюсь,
Unutmuş
tavrına
fazlaca
yeterli
А
потому
что
забыла,
как
ты
умеешь.
(-O
sırtını
döndü,sen
karanlığa)
(-Ты
повернулся
спиной,
а
я
осталась
в
темноте)
"Buna
gocunman
doğal
değil"peki
"Твоя
обида
естественна"
- а,
ну
да.
Yolun
bahtın
açık
olsun
duam
Пусть
твой
путь
будет
светлым,
молюсь
за
это.
Sana
hakkım
helal
değil
hiç
Простить
тебя
я
не
могу.
Daha
yerim
ama
karnım
tok
gibi
Хоть
и
готова,
но
словно
сыта
уже,
Hakkım
sana
helal
değil
hiç
Простить
тебя
я
не
могу,
Seni
Allah'a
emanet
ettim
Поручаю
тебя
Аллаху,
Ama
sana
hakkım
helal
değil
hiç
Но
простить
тебя
я
не
могу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.