Mlona - Görmezden Geldim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mlona - Görmezden Geldim




Görmezden Geldim
Не обращала внимания
(-Ama bak bu sefer...)
(-Но в этот раз, смотри...)
(+Dur boşver sen beni dinle)
(+Да ладно, забудь, ты меня послушай)
O sırtını döndü,sen karanlığa
Ты повернулся спиной, а я осталась в темноте,
"Buna gocunman doğal değil"peki
"Твоя обида естественна" - а, ну да.
Yolun bahtın açık olsun duam
Пусть твой путь будет светлым, молюсь за это.
Sana hakkım helal değil hiç
Но простить тебя я не могу,
Daha yerim ama karnım tok gibi
Хоть и готова, но словно сыта уже,
Sana hakkım helal değil hiç
Простить тебя я не могу.
We only said goodbye with words
Мы лишь на словах попрощались,
I died a hundred times
А я умирала сотню раз,
You go back to her
Ты вернёшься к ней,
And I go back to
А я вернусь к...
Ben yapsam affetmiceğin konuları bile
То, за что ты бы меня не простил,
Görmezden geldim
Я не замечала,
Düştüm bi tek sana eyvah dedim
Упала, и только тебе "ой" сказала,
Gerektiği gibi görmezden geldin
Ты же, как и должно, не обратил внимания.
Anlayış için daha ne gerekir?
Что ещё нужно для понимания?
Ben sana bunun fazlasınıda verdim
Я давала тебе даже больше,
Yaptın hep türlü türlü halt
Ты творил всякие глупости,
Ama bunu görmezden geldim
А я закрывала на это глаза.
"Çok düşünmek aksini yaratır"
"Много думать - себе вредить",
Tam tersine dahada çabaladım
Я же наоборот старалась ещё больше,
Sevgi bıçak gibi korkunç yaratık
Любовь как нож - ужасное создание,
Okşadıkça keser elini kanatır
Чем больше гладишь, тем больнее ранит.
Tabi normal bana gelip "siktir lan" demek
Конечно, тебе легко сказать "да пошла ты",
Sonuçta bunlar geçerli değil
Ведь для тебя это ничего не значит,
Tuzu kuru olan vurur susmaktan dem
Сытый голодного не разумеет,
Bunu 2 ayazını yiyenler bilir
Это поймут те, кто сам был на моём месте.
Bilmem gelirmi bunların sonu?
Не знаю, будет ли конец этим мучениям,
Bugünde,yarında kalbimde teksin
Сегодня, завтра - ты один в моём сердце,
Baktım etrafın endişe dolu
Вижу, как вокруг всё полно тревоги,
Seni Allah'a emanet ettim
Поручаю тебя Аллаху.
Ama sana hakkım helal değil hiç
Но простить тебя я не могу,
Sencede nedeni açık,değil mi bu?
Думаю, причина ясна, не так ли?
Tekrarın sebebi değil bitiklik
Не от бедности я повторяюсь,
Unutmuş tavrına fazlaca yeterli
А потому что забыла, как ты умеешь.
(-O sırtını döndü,sen karanlığa)
(-Ты повернулся спиной, а я осталась в темноте)
"Buna gocunman doğal değil"peki
"Твоя обида естественна" - а, ну да.
Yolun bahtın açık olsun duam
Пусть твой путь будет светлым, молюсь за это.
Sana hakkım helal değil hiç
Простить тебя я не могу.
Daha yerim ama karnım tok gibi
Хоть и готова, но словно сыта уже,
Hakkım sana helal değil hiç
Простить тебя я не могу,
Seni Allah'a emanet ettim
Поручаю тебя Аллаху,
Ama sana hakkım helal değil hiç
Но простить тебя я не могу.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.