Mlona - Ölmek Sorunlu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mlona - Ölmek Sorunlu




Ölmek Sorunlu
Умереть — проблема
(Ah)
(А)
(Ya)
(Да)
Görüş açımı kapattı gitti çocukluğum(Ah)
Моё детство закрыло мне обзор, ушло(А)
Kurtulmak zor her yeni düşe uyanıp
Трудно освободиться, просыпаясь от каждого нового сна
Ölmek sorunlu hep
Умереть всегда проблема
(Bulanık ruh)
(Мутная душа)
Görüş açımı kapattı gitti çocukluğum(Ah)
Моё детство закрыло мне обзор, ушло(А)
Kurtulmak zor her yeni düşe uyanıp
Трудно освободиться, просыпаясь от каждого нового сна
Ölmek sorunlu hep
Умереть всегда проблема
"Hüzünle savaşan deli olmaz"
"Нельзя сходить с ума, борясь с тоской"
"Bu yaşta birinde dert olmaz"
таком возрасте не может быть проблем"
Hayalinde yarattığın bi yaratık dünyadan kaçtığında
Когда созданное тобой в воображении существо сбегает из этого мира
Gelip sana olur ortak
Оно приходит и становится твоим товарищем
Acıların çığlıkları duyulmuyorsa
Если не слышны крики боли
Yolun sonu mutluluğa çıkmıyorsa
Если путь не ведёт к счастью
Bi süre sonra iyi olan umutların yadsınır
Через какое-то время отрицаются даже благие надежды
Kursağında kalan çocuk büyümüyorsa
Если ребёнок внутри тебя не растет
Ağır adımlar ile dönüyorum kendime
Тяжелыми шагами я возвращаюсь к себе
Düştü dualarım,düştü önüme
Мои молитвы пали, пали предо мной
"Sevmiyorlar beni" diye gitmediğim o parkı
Тот парк, куда я не ходил, потому что "меня не любят"
İzlediğim günler inan geliyor gözüme
Дни, когда я наблюдал за ним, предстают перед глазами
İnanmadım hiç bir gün değer alıcağıma
Я никогда не верил, что когда-нибудь стану ценным
İnanmadım hiç,peki annem dahil
Никогда не верил, даже маме
Hiç bir dişi beni sevmiyorsa eğer
Если ни одна женщина меня не любит
Ne yapmam gerekliydi,söyle bana V?
Что мне нужно было делать, скажи мне, V?
Gördüğün herşey hayatımdan kareler
Всё, что ты видишь кадры из моей жизни
Bozuk sistemle ikisi birbirine paralel
Сломанная система, и они параллельны друг другу
Her Tanrı gününe şeytanla uyanmak mı?
Каждый Божий день просыпаться с дьяволом?
Hayattaki o ince mesele
Этот тонкий вопрос в жизни
Gece vakti bi parkta oturan bi adam
Мужчина, сидящий ночью в парке
Kızgın ve kendinden çok fazla emin
Злой и слишком самоуверенный
Yaptı planlarında dönülmez bir hata
Совершил в своих планах непоправимую ошибку
Kendi paradoksun'da kayboldu bu herif
Этот парень потерялся в собственном парадоксе
Seni dinlemedim abi düştüm ışıkların peşine
Я тебя не послушал, брат, погнался за огнями
Bi ileri,bi geri nasıl giderim dikine?
Шаг вперед, шаг назад, как мне идти прямо?
Burnum havada gezerdim ne geçti ki elime?
Я задирал нос, что мне это дало?
Her zamandan daha dibe düşüyorum derine
Падаю все глубже и глубже, чем когда-либо
Helal azabıma,günah karıştırdım terime
Заслужил свои муки, смешал грех со своим потом
İstemedim olmasını sinmemişti içime
Не хотел, чтобы так случилось, не мог смириться
Özge'de dahil oldu zorla alışıldım seçime
Даже Озгэ стала частью этого, с трудом привык к выбору
Bulanık ruh
Мутная душа
Görüş açımı kapattı gitti çocukluğum(ah)
Моё детство закрыло мне обзор, ушло (а)
Kurtulmak zor,her yeni düşe uyanıp
Трудно освободиться, просыпаясь от каждого нового сна
Ölmek sorunlu hep
Умереть всегда проблема
(İnanmadım hiç bir gün değer alıcağıma)
никогда не верил, что когда-нибудь стану ценным)
(İnanmadım hiç peki annem dahil)
(Никогда не верил, даже маме)
(Hiç bir dişi beni sevmiyorsa eğer)
(Если ни одна женщина меня не любит)
(Ne yapmam gerekliydi söyle bana V)
(Что мне нужно было делать, скажи мне, V?)
(Söyle bana V)
(Скажи мне, V?)
(İnanmadım hiç)
(Никогда не верил)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.