Gesucht im Norden für all das Gold, das ich stahl,
Along with some cash I even took the mayor's daughter,
Zusammen mit etwas Bargeld nahm ich sogar die Tochter des Bürgermeisters mit,
Now that there's kidnap, but she was with us so I brought her.
Nun, das ist Entführung, aber sie war bei uns, also brachte ich sie mit.
Dun got myself into a whole heap of trouble,
Hab mich in einen ganzen Haufen Ärger gebracht,
Double-crossed by the law so it's nobody to run to,
Vom Gesetz hintergangen, also gibt es niemanden, zu dem ich rennen kann,
Yeah it's just me and my sawed-off shotgun,
Yeah, es sind nur ich und meine abgesägte Schrotflinte,
I dun now call him 'Leatherface'.
Ich nenne ihn jetzt 'Leatherface'.
I'm headed for the west heard they got a couple banks in town
Ich bin auf dem Weg nach Westen, hörte, sie haben ein paar Banken in der Stadt
That ain't been held up yet, well uh, I ought to make it by sundown,
Die noch nicht überfallen wurden, nun äh, ich sollte es bis Sonnenuntergang schaffen,
I figure that's enough time for me to get the whole rundown,
Ich schätze, das ist genug Zeit für mich, um den ganzen Überblick zu bekommen,
So I continue my mission, it's gettin' dark
Also setze ich meine Mission fort, es wird dunkel
So now I'm watching for them damn injuns,
Also passe ich jetzt auf diese verdammten Indianer auf,
They like to catch up then they rob -n- split.
Sie holen dich gerne ein, dann rauben sie dich aus und hauen ab.
I'll be a rootin' tootin' shootin' damn fool, protectin' my chips.
Ich werde ein wild um mich schießender verdammter Narr sein, der meine Kohle beschützt.
All of a sudden, I heard somebody rumble in the bushes, stopped my horse,
Plötzlich hörte ich jemanden im Gebüsch rascheln, hielt mein Pferd an,
"Whoa nelly! Who in the bushes, you better speak up,
"Hühott Nelly! Wer ist im Gebüsch, sprich besser,
Or I'mma let my shotgun's song sing out."
Oder ich lasse das Lied meiner Schrotflinte erklingen."
Who's this? Hope this ain't the law, draw out the bushes with my sawed-off shotgun.
Wer ist das? Hoffentlich nicht das Gesetz, komm aus dem Gebüsch mit meiner abgesägten Schrotflinte.
"Come on out right now I'm gettin' angry."
"Komm sofort raus, ich werde wütend."
Took a step back 'cause it could get dangerous.
Machte einen Schritt zurück, weil es gefährlich werden könnte.
"Please don't shoot it's just me Thug Queen Horse Stealer."
"Bitte nicht schießen, ich bin's nur, Thug Queen, die Pferdediebin."
"Then why the hell is you hidin' in them bushes"
"Warum zum Teufel versteckst du dich dann in diesem Gebüsch?"
"I'm wanted in
4 counties, for armed robbery, killed
2 sheriffs,
6 of his best men with my head,
"Ich werde in
4 Bezirken gesucht, wegen bewaffneten Raubüberfalls, habe
2 Sheriffs getötet,
6 seiner besten Männer gehen auf mein Konto,
Stole
2 horses, thought you was the law that's why
2 Pferde gestohlen, dachte, du wärst das Gesetz, deshalb
I jumped in the bushes."
bin ich ins Gebüsch gesprungen."
"Goodness."
"Meine Güte."
Now she was hotter than a barrel of fire but I could use her for the job so I told her to ride.
Nun, sie war heißer als ein Fass Feuer, aber ich konnte sie für den Job gebrauchen, also sagte ich ihr, sie solle mitreiten.
"Come on."
"Komm mit."
"May I ask you what you headed to the west for?"
"Darf ich dich fragen, wozu du in den Westen reitest?"
"I got a partner got a plan for some dough and if you're down you can pick up yourself a pretty penny.
"Ich habe einen Partner, der einen Plan für etwas Geld hat, und wenn du dabei bist, kannst du dir eine hübsche Summe verdienen.
Be in town in a minute now be sure if you're with it."
Sind in einer Minute in der Stadt, sei dir sicher, ob du dabei bist."
"We be up before the sun rise got a stall(ion) here for your partner to ride hit the saloon before the moon shine down for whatever let's ride let's ride."
"Wir sind vor Sonnenaufgang auf, habe hier einen Hengst für deinen Partner zum Reiten, gehen in den Saloon, bevor der Mond scheint, bereit für alles, lass uns reiten, lass uns reiten."
"These directions say we go to Tucson, Arizona.
"Diese Anweisungen sagen, wir sollen nach Tucson, Arizona gehen.
When we arrive we'll cop a place we can bunk,
Wenn wir ankommen, suchen wir uns einen Platz zum Übernachten,
And meet my boy in the morning for details -n- hookup."
Und treffen meinen Kumpel am Morgen für Details und die Absprache."
You better count your money (Ghetto Cowboy)
Zähl besser dein Geld (Ghetto Cowboy)
You better count your money (Ghetto Cowboy)
Zähl besser dein Geld (Ghetto Cowboy)
"Rise -n- shine, good morning, howdy.
"Aufstehen und strahlen, guten Morgen, Howdy.
Nine o' clock we meet my boy in the saloon in the valley.
Neun Uhr treffen wir meinen Kumpel im Saloon im Tal.
Now I dun came a long way and I don't wanna be late.
Nun, ich bin einen langen Weg gekommen und ich will nicht zu spät sein.
"Tell him I'll make it to him, you know we ain't."
"Sag ihm, ich schaffe es zu ihm, du weißt, wir sind es nicht."
Move out! Giddy up giddy up giddy up You better count your money "I'm peepin' Krayzie's 'Wanted' poster in the saloon,
Los geht's! Giddy up giddy up giddy up Du zählst besser dein Geld "Ich erspähe Krayzies 'Gesucht'-Plakat im Saloon,
So I assume it'll be trouble round here pretty soon.
Also nehme ich an, dass es hier bald Ärger geben wird.
Glanced across the room I seen this youngster gettin' ready to fight
Blickte durch den Raum, sah diesen Jüngling, der sich zum Kampf bereit machte
But if he mess up tonight I think that Krayzie just might take his life.
Aber wenn er heute Abend Mist baut, denke ich, dass Krayzie ihm vielleicht das Leben nimmt.
So I approached him and I paused.
Also ging ich auf ihn zu und hielt inne.
"Look man, I really don't wanna brawl, but won't you chill before them laws,
"Hör mal Mann, ich will wirklich keinen Streit, aber beruhig dich doch, bevor das Gesetz kommt,
Come messin' up this master plan,
Und diesen Masterplan vermasselt,
Since he already rowdy I'm just asked the man (dang).
Da er schon unruhig ist, fragte ich den Mann einfach (verdammt).
You want some work well partner put in your bid
Willst du Arbeit, Partner, dann mach dein Angebot
And by the way now what's your name, they call me Layzie the Kid."
Und übrigens, wie heißt du, man nennt mich Layzie the Kid."
"The name's Powder Pete, can I get a 12 gauge!
"Der Name ist Powder Pete, kann ich eine 12er Schrotflinte haben!
Outlaw every day, on the front page.
Jeden Tag ein Outlaw, auf der Titelseite.
Mister Kid, if you give me the low-down me and Blackjack,
Mister Kid, wenn du mir die Details gibst, ich und Blackjack,
Be ready for the showdown, with
2 double-barrels pointed at whatever,
Sind bereit für den Showdown, mit
2 doppelläufigen Flinten auf alles gerichtet,
We'll stick together, I'm pretty clever."
Wir halten zusammen, ich bin ziemlich clever."
"So saddle up, jump on the bandwagon because it's all goin' down."
"Also sattelt auf, springt auf den Zug auf, denn es geht gleich los."
I heard the guy runnin' the bar screamin' 'Krayzie's in town.'
Ich hörte den Typen an der Bar schreien 'Krayzie ist in der Stadt.'
"Now when we get to this saloon, you don't worry, wait outside.
"Wenn wir zu diesem Saloon kommen, mach dir keine Sorgen, warte draußen.
Don't be stealin' nobody's damn horses."
Stiehl verdammt noch mal keine Pferde von irgendwem."
Stepped inside the bar.
Betrat die Bar.
"Layzie Kid you son of a gun!"
"Layzie Kid, du Donnerwetter!"
"Hey man I'm glad you made it safely, now let's go have some fun.
"Hey Mann, ich bin froh, dass du sicher angekommen bist, lass uns jetzt Spaß haben.
And this my partner Powder, he's a young gun.
Und das ist mein Partner Powder, er ist ein junger Revolverheld.
"Howdy."
"Howdy."
"Mighty glad to meet ya son.
"Freut mich sehr, dich kennenzulernen, Sohn.
Oh yeah, you know I also brought a friend along, meet Thug Queen,
Oh ja, weißt du, ich habe auch eine Freundin mitgebracht, triff Thug Queen,
The horse peddler, straggler, just met her."
Die Pferdehändlerin, Nachzüglerin, habe sie gerade erst getroffen."
"Howdy partner, already got the horses saddled up."
"Howdy Partner, habe die Pferde schon gesattelt."
"I hope you're good at robbin' banks like you rustle that cattle up."
"Ich hoffe, du bist so gut im Bankrauben, wie du das Vieh zusammentreibst."
"Now y'all, it's gonna be gettin' dark real soon."
"Nun Leute, es wird bald richtig dunkel."
"I think you're right I say we move, come on let's."
"Ich glaube, du hast recht, ich sage, wir ziehen los, kommt, lasst uns."
Move out, giddy up giddy up giddy up You better count your money Ghetto Cowboy
Los geht's, giddy up giddy up giddy up Du zählst besser dein Geld Ghetto Cowboy
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.