Paroles et traduction Mo'vez Lang - C'est Ça Gars
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est Ça Gars
That's Right, Man
C'est
ça
gars
That's
right,
man
Hey
yo
regarde
le
ciel,
et
dis-moi
qu'est-ce
tu
vois
Hey
yo,
look
at
the
sky
and
tell
me
what
you
see
J'crois
qu'c'est
l'éclat
d'LIM
au
parfum
d'Hiya
I
think
it's
the
glow
of
LIM
with
the
scent
of
Hiya
Qui
net,
rafraîchit
les
gars
constipés
Which
cleans,
refreshes
the
constipated
guys
Typé
caille-ra,
ma
vie
est
constituée
de
péts'
Thug
life,
my
life
is
made
up
of
small
farts'
Puants,
de
shit
gluant
Stinky,
sticky
shit
De
schmits
s'ruant
Of
cops
sneaking
up
Sur
les
jeunes
truands
bruyants
On
the
loud
young
thugs
Qui
portent
l'arme.
Vraiment
Who
carry
the
gun.
Really
Faut
qu'tu
mattes
quand
j'tape
des
marathons
avec
la
PJ
You
gotta
watch
me
run
marathons
with
the
cops
Quand
j'tape
mon
baratin
d'psychopat'
Lady!
When
I'm
spitting
my
psycho
Lady
chatter!
Mais
avant
j'passe
chez
l'Sidi
But
first
I
stop
by
Sidi's
Brahim
du
coin
Brahim
from
the
corner
Pécho
un
flash
de
Whisky
Grab
a
shot
of
Whiskey
Et
roule
un
pur
joint
And
roll
a
pure
joint
En
tenant
les
murs
While
holding
the
walls
Arrosés
de
pisse
que
j'gratte
comme
une
ordure
Sprinkled
with
piss
that
I
scratch
like
a
filthy
animal
Des
bords-de-Seine
c'est
sûr,
sûr
From
the
banks
of
the
Seine,
it's
sure,
sure
Que
j'suis
devenu
l'escroc
que
les
schmits
analysent
mes
That
I've
become
the
crook
that
the
cops
analyze
my
Porteurs
de
croco
et
casseur
de
voitures
banalisées
Crocodile
carriers
and
unmarked
car
breaker
Il
faut
qu'ça
change
un
jour
ou
l'autre
It
has
to
change
one
day
or
another
Faut
qu'j'mange
I
gotta
eat
Et
faut
qu'j'me
range
And
gotta
settle
down
Comme
les
autres
Like
the
others
Ceux
qui
taffent
un
max
à
l'école
Those
who
work
hard
at
school
Ceux
qui
relaxent,
évitent
d'être
gogoles
Those
who
chill,
avoid
being
fools
Les
bulles
et
les
heures
de
colles
The
cops
and
the
hours
of
detention
Mais
j'picole
But
I
drink
Et
fume
en
cours
And
smoke
in
class
Quand
j'vole
When
I
steal
Leur
sac
dans
la
cour
Their
bag
in
the
yard
Donc
de
ma
socket
So
from
my
socket
J'sors
la
Hye
et
hop:
I
take
out
the
Hye
and
hop:
J'fume
la
moquette!
I
smoke
the
cigarette!
Écoute
ça
coquette
Listen,
pretty
girl
Au
Mic'
j'balance
des
roquettes
On
the
Mic'
I
launch
rockets
Guette,
guette
Watch,
watch
Quand
j'plane
comme
dans
Stargate
When
I'm
flying
like
in
Stargate
Et
si
tu
vois
mon
skeud,
vole-le
And
if
you
see
my
album,
steal
it
Dans
l'supermarket
In
the
supermarket
V'là
l'super
métèque
Here
comes
the
super
nerd
Tech'
tech-ni-cien
comme
sur
Namek
Tech-ni-cian
like
on
Namek
Le
genre
de
mec
The
kind
of
guy
Rêveur
de
khourouj
à
la
Mecque
Dreaming
of
khourouj
in
Mecca
Mais
j'suis
mauvais,
car
tu
sais
que
je
picole
et
fume
sec
But
I'm
bad,
'cause
you
know
I
drink
and
smoke
hard
Donc
j'fume
sec,
les
façades
So
I
smoke
hard,
the
facades
Pour
les
potes
bad
des
halls
crades
For
the
bad
buddies
of
the
dirty
halls
Des
balades,
c'est
ça
gars,
des
voitures
banalisées
Walks,
that's
right,
man,
unmarked
cars
Ceux
qui
viennent
analyser
la
liasse
que
j'ai
réalisé
Those
who
come
to
analyze
the
wad
of
cash
I've
made
C'est
ça
gars
That's
right,
man
Comme
j'vis
toujours
la
même
chose
As
I
always
live
the
same
thing
J'cracherais
toujours
des
flammes
au
mic,
le
bitume
morose
I'll
always
spit
flames
on
the
mic,
the
gloomy
asphalt
Et
les
grosses
tours
m'enferment
dans
ma
zac'
And
the
big
towers
lock
me
up
in
my
hood'
Les
braquages
abondent
mais
qu'est
c'tu
veux
qu'on
fonde?
Robberies
abound
but
what
do
you
want
us
to
build?
On
est
seuls
au
monde
contre
toute
cette
race
immonde
We're
alone
in
the
world
against
this
whole
filthy
race
J'généralise
parce
que
vous
l'faites
et
j'me
fous
d'vous
offenser
I'm
generalizing
because
you
do
it
and
I
don't
care
if
I
offend
you
La
traite
des
nègres
est
gravée
à
jamais
dans
mes
pensées
The
slave
trade
is
forever
etched
in
my
thoughts
C'est
pas
qu'j'suis
rancunier
mais
ne
m'dis
pas
qu'j'ai
tort
It's
not
that
I'm
resentful
but
don't
tell
me
I'm
wrong
Après
avoir
rangé
les
négriers,
ils
lâchent
les
porcs
After
putting
away
the
slavers,
they
release
the
pigs
C'est
fort
d'vouloir
nous
détruire
ainsi
It's
strong
to
want
to
destroy
us
like
this
Alors
qu'certains
sont
morts
à
tirailler
à
mort
pourtant
While
some
died
fighting
to
the
death,
however
La
France
elle
est
droit
dans
l'decor
France
is
straight
in
the
decor
Maintenant
qu'les
tricolores
sont
blindés
Now
that
the
tricolors
are
armored
Ils
veulent
évacuer
sois
disant
c'est
les
immigrés
They
want
to
evacuate,
saying
it's
the
immigrants
Putain
mais
quelle
bande
d'enculés
Damn,
what
a
bunch
of
assholes
J'en
ai
marre
d'ces
branleurs
qui
vivent
dans
c'taudis
là
I'm
tired
of
these
bums
living
in
this
shack
Ils
détruisent
la
ville,
polluent
la
rue,
mais
qu'ils
soient
maudits
They
destroy
the
city,
pollute
the
streets,
but
may
they
be
cursed
On
nous
l'a
mise
dans
l'cul
We
got
screwed
Et
à
leurs
yeux
on
est
inexistants,
ça
pue
l'faux
cul
And
in
their
eyes
we
are
nonexistent,
it
stinks
of
being
two-faced
A
la
mairie
et
même
chez
l'assistante
At
the
town
hall
and
even
at
the
assistant's
Donc
tant
qu'à
faire
on
tente
de
tout
détruire
sur
notre
passage
So
as
long
as
we're
at
it,
let's
try
to
destroy
everything
in
our
path
Des
braquages
de
banques,
pour
aboutir
à
nos
mirages,
y'a
trop
la
rage
Bank
robberies,
to
achieve
our
mirages,
there's
too
much
rage
Même
dans
nos
yeux
ça
s'voit
Even
in
our
eyes
it
shows
Vivement
qu'on
tourne
la
page
pour
laisser
les
cons
sans
voix
I
can't
wait
to
turn
the
page
to
leave
the
fools
speechless
Mais
j'parle
pas
qu'pour
moi,
on
est
des
millions
dans
ce
cas
But
I'm
not
just
talking
for
myself,
there
are
millions
of
us
in
this
case
Qui
enculent
l'État
puis
leurs
promesses
et
alors
Who
screw
the
state
then
their
promises
and
then
C'est
ça
gars
That's
right,
man
Aux
reuss
de
la
té-ci,
aux
reufs
de
la
té-ci
To
the
homies
of
the
city,
to
the
homies
of
the
city
Au
lo-lo
se
posé,
Moulineaux-Issy
To
the
crib,
Moulineaux-Issy
Genne-liers-vi,
A
tous
les
MC
Genne-villiers,
to
all
the
MCs
Les
crews
de
Paris
The
crews
of
Paris
Aulnay,
Bagneux,
touchez
pas
la
came
on
mérite
mieux
Aulnay,
Bagneux,
don't
touch
the
drugs,
we
deserve
better
J'ai
vu
des
raclis
dealés
de
la
me-ca,
sur
les
uns
s'faire
d'la
lle-ma
I
saw
some
scumbags
deal
coke,
getting
high
on
weed
200
000
francs
et
frime,
allez
200,000
francs
and
a
tip,
come
on
Des
criquets
qué-cla
d'une
OD
dans
les
escaliers
Grasshoppers
from
an
OD
on
the
stairs
Qui
les
rend
indifférents
tant
qu'c'est
pas
l'ptit
refré
Which
makes
them
indifferent
as
long
as
it's
not
the
little
bro'
Des
morts
et
des
morts
sur
la
conscience
Deaths
and
deaths
on
their
conscience
Mais
eux
ils
s'en
foutent,
quand
t'es
dans
l'biz
But
they
don't
give
a
damn,
when
you're
in
the
biz
Pas
d'remords,
tu
vends
coûte
que
coûte
No
remorse,
you
sell
no
matter
what
Pour
le
prix
qu'ça
coute,
ils
en
proposent
même
aux
scouts
For
whatever
it
costs,
they
even
offer
it
to
the
scouts
Et
quand
ils
s'font
sauter
aux
Scoot's,
où
en
prison
on
l'shoote
And
when
they
blow
themselves
up
on
Scoot's,
or
in
prison
they
shoot
him
Le
genre
de
dealeur
qui
stoppe
tout
quand
le
p'tit
frère
se
shoote
The
kind
of
dealer
who
stops
everything
when
the
little
brother
shoots
up
Et
qu'ça
s'passe
mal
ou
au
cimetière
termine
sa
route
And
that
it
goes
wrong
or
in
the
cemetery
ends
its
journey
La
came
est
dangereuse,
même
pour
tes
proches
Drugs
are
dangerous,
even
for
your
loved
ones
Plus
tu
vends
d'paquets
plus
la
mort
se
rapproche
The
more
packs
you
sell,
the
closer
death
gets
Empocher
ou
raccrocher,
à
toi
d'décider
To
grab
or
steal,
it's
up
to
you
to
decide
Dieu
est
grand
moi
j'suis
fauché,
j'veux
pas
décéder
God
is
great,
I'm
broke,
I
don't
want
to
die
D'une
balle
lâchée,
parrain
d'la
came
obsédé
From
a
dropped
bullet,
obsessed
drug
lord
J'préfère
vendre
des
cd,
rien
ne
me
fera
céder
I'd
rather
sell
CDs,
nothing
will
make
me
give
in
Tout
ça
doit
cesser,
touche
plus
la
CC
et
All
this
has
to
stop,
don't
touch
the
CC
and
Ça
s'rait
t'rabaisser,
blesser
tes
proches,
le
crime
It
would
lower
yourself,
hurt
your
loved
ones,
crime
Paie
mais
pas
celui
là
et
puis
fait
chier,
tu
pétais
la
forme
Pays
but
not
that
one
and
then
fuck
it,
you
were
in
good
shape
Maintenant
t'es
zen,
tes
membres
ont
peté
s'endorment
Now
you're
zen,
your
limbs
have
gone
numb,
they're
asleep
Tu
perds
ton
poids
et
t'es
hors
norme?
You're
losing
weight
and
you're
out
of
shape?
S'qu'on
a
dire
à
tes
parents
hein?
What
are
we
going
to
tell
your
parents,
huh?
Votre
enfant
est
dans
la
came?
non
non
Your
child
is
on
drugs?
No,
no.
Il
deale?
non
non.
Quoi
alors?
He's
dealing?
No,
no.
What
then?
Je
sais
qu'c'est
pas
mon
job,
j'suis
dans
l'trip
Bob
Marley
I
know
it's
not
my
job,
I'm
in
the
Bob
Marley
trip
C'est
pour
les
pauvres
et
trop
pas
It's
for
the
poor
and
too
much
not
Pour
les
snobs
qui
savent
pas
s'marrer
For
the
snobs
who
don't
know
how
to
have
fun
C'est
ça
gars
That's
right,
man
Yo,
yo,
un
jour
viendra
où
le
vrai
hip-hop
fera
surface
en
masse
Yo,
yo,
the
day
will
come
when
true
hip-hop
will
surface
en
masse
Tous
le
rappeurs
undercover
auront
beaucoup
de
classe
All
undercover
rappers
will
have
a
lot
of
class
Certains
diront
il
y
a
pas
le
feu
mais
il
faut
bien
suivre
la
cadence
Some
will
say
there
is
no
fire
but
you
have
to
follow
the
cadence
Les
jours
passent
alors
nique
sa
race
il
faut
bien
que
j'avance
The
days
go
by
so
fuck
it
I
have
to
move
on
Cens
Nino
Mo'vez
que
je
m'applique
pour
mes
doyens
This
Nino
Mo'vez
that
I
apply
myself
for
my
elders
De
la
Malekal
Morte,
ouais,
une
dédicace
forte
From
the
Malekal
Morte,
yeah,
a
strong
dedication
Je
porte
la
poisse
aux
putains
d'enfoiré
de
faux
MCs
I
bring
bad
luck
to
the
fucking
fake
MC
bastards
Je
défonce
comme
un
sem-ci,
le
nez
droit
et
je
deviens
très
précis
I
hit
like
a
semi,
nose
straight
and
I
become
very
precise
Je
vis
dans
la
rue,
mon
rap
vient
de
la
rue
I
live
in
the
street,
my
rap
comes
from
the
street
Mon
mic
nique
les
intrus
et
ce
sur
un
putain
d'instru
My
mic
fucks
up
the
intruders
and
this
on
a
fucking
beat
En
plus
je
suis
un
pur
cainf,
Plus
I'm
a
pure
kaffir,
Fier
de
l'être
dédicace
à
tous
mes
frères
Proud
to
be,
shout
out
to
all
my
brothers
Qui
est
dans
la
merde
ou
s'entraide
pour
sortir
de
cette
galère
Who's
in
the
shit
or
helping
each
other
to
get
out
of
this
mess
Les
nerfs
montent
à
un
moment
c'est
sur
mes
gardes
j'ai
espoir
Nerves
are
running
high
at
some
point
for
sure
on
my
guard
I
have
hope
Faut
y
croire,
un
jour
viendra
nous
aussi
on
aura
le
pouvoir
You
have
to
believe
it,
one
day
we
too
will
have
the
power
J'analyse,
je
veux
comprendre,
j'observe
et
j'actionne
I
analyze,
I
want
to
understand,
I
observe
and
I
act
Quand
il
s'agit
de
rapper
je
rappe,
je
me
la
dose
au
maximum
When
it
comes
to
rapping,
I
rap,
I
dose
myself
to
the
max
Original
MC
comme
Kéry,
y'a
plus
de
Hip-Hop
Yankee
Original
MC
like
Kéry,
there's
no
more
Yankee
Hip-Hop
Microphone
équipier
dédicaces
aux
vrais
et
aux
Monkees
Microphone
teammate
shout
outs
to
the
real
and
the
Monkees
J'évolue,
je
progresse,
j'améliore
mes
compétences
I
evolve,
I
progress,
I
improve
my
skills
Je
manigance
sans
cesse
mais
j'ai
quand
même
des
préférences
I'm
constantly
scheming
but
I
still
have
preferences
Je
fais
que
d'écrire
des
lyrics,
des
putains
de
textes
explicites
I
keep
writing
lyrics,
fucking
explicit
texts
Mo'vez
Lang
mon
gang
je
représente,
je
lâche
pas
l'affaire,
j'insiste
Mo'vez
Lang
my
gang
I
represent,
I'm
not
giving
up,
I
insist
Je
spliffe
le
MIC,
je
déclencherai
une
révolutions
I
slice
the
MIC,
I
will
trigger
a
revolution
On
en
a
marre
de
la
merde,
putain
je
suis
pour
l'évolution
We're
tired
of
the
shit,
damn
I'm
for
evolution
C'est
ça
gars,
c'est
ça
gars
That's
right,
man,
that's
right,
man
C'est
ça
gars,
c'est
ça
gars
That's
right,
man,
that's
right,
man
C'est
ça
gars,
c'est
ça
gars
That's
right,
man,
that's
right,
man
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.