Paroles et traduction Mo'vez Lang - SDF
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Yeah,
we
don't
know
what
life
has
in
store
for
us,
man.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Downstairs
from
my
place,
it
gets
heated
up
for
nothing.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
I
observe,
I
have
a
fever,
there
are
too
many
funerals.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
They
chase
us
away
like
rabbits
[?]
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
They
boycott
us,
I'm
pissed,
what
kind
of
planet
is
this?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
There
are
too
many
homeless
people,
it's
hot,
it
has
to
stop.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
So,
how
do
you
want
to
sell
more
hash?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
If
you
want
bread
on
your
plate.
Tout
débute
par
un
échec
du
Bac,
on
y
a
cru
à
l'arnaque
It
all
starts
with
a
baccalaureate
failure,
we
thought
it
was
a
scam.
On
est
d'acc',
on
s'est
tous
vus
dans
le
40
'Tiac
We
agree,
we
all
saw
ourselves
in
the
40
'Tiac.
La
vie,
ce
mac,
nous
ramène
à
la
réalité
Life,
this
pimp,
brings
us
back
to
reality.
Le
fruit
de
la
fac
dans
la
banlieue
n'est
pas
banalité
The
fruit
of
university
in
the
suburbs
is
not
common.
Donc
on
s'attache
et
cherche
du
taff
dans
les
marchés
So
we
get
attached
and
look
for
work
in
the
markets.
On
fait
le
ménage,
on
prend
tout
ce
qui
vient
pour
bien
manger
We
clean,
we
take
whatever
comes
to
eat
well.
Et
on
veut
changer,
on
braque
pour
que
dalle
And
we
want
to
change,
we
point
for
nothing.
On
choisit
le
danger,
on
prend
5 piges
pour
ces
tals
We
choose
danger,
we
take
5 bullets
for
these
guys.
En
sortant
dur
de
rentrer
dans
le
monde
du
travail
Coming
out
hard
to
re-enter
the
world
of
work.
Les
fins
du
mois
sont
durs,
peut
pas
renouveler
le
bail
The
ends
of
the
month
are
hard,
can't
renew
the
lease.
Et
on
se
retrouve
dans
la
rue
à
errer
And
we
find
ourselves
wandering
the
streets.
À
vivre
ici
ou
là,
sans
ressources
pour
gérer
Living
here
or
there,
without
resources
to
manage.
Là
c'est
l'arrêt,
le
Samu
Social
nous
boycotte
There
it
is
the
stop,
the
Samu
Social
boycotts
us.
Il
fait
plus
frais,
la
soupe
au
porc
à
la
côte
It's
cooler,
pork
soup
is
popular.
Résultat,
je
vis
au
dépend
de
ma
femme
As
a
result,
I
live
off
my
wife.
Elle
me
soutient
toujours
mais
me
prévient
sur
mon
drame
She
always
supports
me
but
warns
me
about
my
drama.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Yeah,
we
don't
know
what
life
has
in
store
for
us,
man.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Downstairs
from
my
place,
it
gets
heated
up
for
nothing.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
I
observe,
I
have
a
fever,
there
are
too
many
funerals.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
They
chase
us
away
like
rabbits
[?]
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
They
boycott
us,
I'm
pissed,
what
kind
of
planet
is
this?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
There
are
too
many
homeless
people,
it's
hot,
it
has
to
stop.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
So
how
do
you
want
to
sell
more
hash?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
If
you
want
bread
on
your
plate.
Je
connaissais
pas
ce
mode
de
vie,
me
voilà
à
la
rue
I
didn't
know
this
way
of
life,
here
I
am
on
the
street.
Y'a
plus
personne
autour
de
moi,
tous
mes
amis
ont
disparu
There's
no
one
around
me
anymore,
all
my
friends
are
gone.
Et
certains
jours
de
chance,
je
dors
dans
une
voiture
And
on
some
lucky
days,
I
sleep
in
a
car.
Sans
domicile
fixe
pourtant
j'avais
tout
ce
qu'il
me
fallait
Homeless
yet
I
had
everything
I
needed.
Putain
de
merde
ils
avaient
raison
en
fin
de
compte
rien
n'allait
Damn
it,
they
were
right,
in
the
end
nothing
was
going
to
happen.
Pas
le
temps
pour
les
regrets,
moi
je
regrette
No
time
for
regrets,
I
regret
it.
Le
temps
où
ma
femme
me
disait
"faut
que
tu
arrêtes"
The
time
when
my
wife
told
me
"you
have
to
stop".
Je
fais
les
poubelles,
I
rummage
through
the
garbage,
Je
me
rappelle
on
mangeait
tous
les
soirs
à
20
heures
I
remember
we
ate
every
night
at
8 o'clock.
Maintenant
je
suis
habitué
et
même
fidèle
aux
restos
du
Cœur
Now
I'm
used
to
and
even
loyal
to
the
Restos
du
Coeur.
De
Décembre
à
Avril
sur
Paris
il
fait
froid
From
December
to
April
it's
cold
in
Paris.
Mais
qu'est-ce
tu
crois
des
fois,
je
veux
donner
une
fin
à
tout
ça
But
what
do
you
think,
sometimes
I
want
to
put
an
end
to
all
this.
Je
fais
la
manche
devant
Auchan,
le
dimanche
sur
les
Champs
I
beg
in
front
of
Auchan,
on
Sundays
on
the
Champs.
Et
les
gens
que
je
méprisais,
eux-seuls,
me
donnent
de
l'argent
And
the
people
I
despised,
they
alone,
give
me
money.
Accompagné
de
mon
chien,
de
ma
bouteille
de
vin
Accompanied
by
my
dog,
my
bottle
of
wine.
Je
parle
tout
seul
et
me
remémore
des
souvenirs
lointains
I
talk
to
myself
and
recall
distant
memories.
Enfin
je
fais
ma
route
et
poursuis
mon
chemin
Finally
I
go
my
way
and
continue
my
journey.
Et
qui
vivra,
verra
ce
qu'il
se
passera
demain
And
whoever
lives,
will
see
what
happens
tomorrow.
Enfin
je
fais
ma
route
et
poursuis
mon
chemin
Finally
I
go
my
way
and
continue
my
journey.
Et
qui
vivra,
verra
ce
qu'il
se
passera
demain
And
whoever
lives,
will
see
what
happens
tomorrow.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Yeah,
we
don't
know
what
life
has
in
store
for
us,
man.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Downstairs
from
my
place,
it
gets
heated
up
for
nothing.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
I
observe,
I
have
a
fever,
there
are
too
many
funerals.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
They
chase
us
away
like
rabbits
[?]
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
They
boycott
us,
I'm
pissed,
what
kind
of
planet
is
this?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
There
are
too
many
homeless
people,
it's
hot,
it
has
to
stop.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
So
how
do
you
want
to
sell
more
hash?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
If
you
want
bread
on
your
plate.
Wesh
mon
pote!
Je
te
reconnais
plus,
t'as
changé
Hey
buddy!
I
don't
recognize
you
anymore,
you've
changed.
Qu'est-ce
qui
t'est
arrivé?
Tu
pues
l'alcool,
qu'est-ce
t'as
fait?
What
happened
to
you?
You
stink
of
alcohol,
what
have
you
done?
Mais
qu'est-ce
tu
veux
toi?
Et
d'abord?
T'es
qui
toi?
What
do
you
want?
And
first
of
all?
Who
are
you?
Moi
je
n'ai
plus
de
toit
et
maintenant
la
rue
c'est
chez
moi
I
don't
have
a
roof
over
my
head
anymore
and
now
the
street
is
my
home.
Mais
t'étais
au
top
en
Terminale
But
you
were
at
the
top
in
Terminale.
Tu
kiffais
grave
le
teush,
je
pensais
jamais
te
voir
en
phase
finale
You
loved
weed
so
much,
I
never
thought
I'd
see
you
in
the
final
phase.
C'est
vrai
que
j'étais
bien,
j'ai
eu
tous
mes
diplômes
It's
true
that
I
was
fine,
I
got
all
my
diplomas.
Un
bon
boulot,
une
famille,
manquait
juste
d'avoir
des
mômes
A
good
job,
a
family,
just
needed
to
have
kids.
Ton
père
craignait
le
pire,
t'as
mis
en
privé
Your
father
feared
the
worst,
you
put
in
private.
T'avais
une
femme
qui
t'aimait
grave,
qu'est-il
arrivé?
You
had
a
wife
who
loved
you
so
much,
what
happened?
La
poisse!
J'ai
mal
gérer
ma
vie
Bad
luck!
I
mismanaged
my
life.
Les
huissiers,
et
l'alcool,
et
quelques
ecstasys
The
bailiffs,
and
the
alcohol,
and
some
ecstasy.
Il
te
reste
que
le
Dîn,
fais
en
sorte
de
faire
tes
5 salats
You
only
have
the
Deen
left,
make
sure
you
do
your
5 prayers.
Qu'est-ce
tu
me
racontes?
What
are
you
talking
about?
Dieu
m'a
laissé,
ne
me
raconte
pas
de
salades
God
left
me,
don't
tell
me
salads.
Viens
boire
un
thé,
viens
faire
un
tour
à
la
mosquée
Come
have
some
tea,
come
take
a
tour
of
the
mosque.
Donne-moi
une
pièce
ou
un
ticket
restaurant
et
je
te
suivrais
Give
me
a
coin
or
a
meal
ticket
and
I'll
follow
you.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Yeah,
we
don't
know
what
life
has
in
store
for
us,
man.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Downstairs
from
my
place,
it
gets
heated
up
for
nothing.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
I
observe,
I
have
a
fever,
there
are
too
many
funerals.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
They
chase
us
away
like
rabbits
[?]
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
They
boycott
us,
I'm
pissed,
what
kind
of
planet
is
this?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
There
are
too
many
homeless
people,
it's
hot,
it
has
to
stop.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
So
how
do
you
want
to
sell
more
hash?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
If
you
want
bread
on
your
plate.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.