Moacyr Franco - O Milagre da Flecha - traduction des paroles en allemand

O Milagre da Flecha - Moacyr Francotraduction en allemand




O Milagre da Flecha
Das Wunder des Pfeils
Era alta madrugada
Es war tiefe Nacht,
cansado da jornada, eu voltava pro meu lar
schon müde von der Reise, kehrte ich heim,
Quando apareceu no escuro, me encostando contra o muro
als im Dunkeln auftauchte, mich gegen die Mauer drückend,
Um ladrão pra me assaltar
ein Dieb, um mich zu überfallen.
Com o revólver no pescoço
Mit dem Revolver am Hals
Ainda expliquei pro moço: eu tenho um filho pra criar
erklärte ich dem Burschen noch: Ich habe einen Sohn großzuziehen,
Sou arrimo de família
ich bin der Ernährer der Familie.
Leva tudo, me humilha, mas não queira me matar
Nimm alles, demütige mich, aber bring mich bitte nicht um.
Mas o homem sem piedade
Aber der Mann ohne Mitleid,
Um escravo da maldade, começou me maltratar
ein Sklave der Bosheit, begann mich zu misshandeln.
Pra ver se eu tinha medo
Um zu sehen, ob ich Angst hatte,
Antes de puxar o dedo ele me mandou rezar
bevor er den Abzug drückte, befahl er mir zu beten.
Eu nunca tinha rezado
Ich hatte noch nie gebetet,
Eu que era pecado implorei por salvação
ich, der nur Sünde war, flehte um Erlösung.
Elevei meu pensamento
Ich erhob meine Gedanken
E descobri neste momento o que é ter religião
und entdeckte in diesem Moment, was es heißt, Religion zu haben.
Ave Maria (Aleluia)
Ave Maria (Halleluja)
Ave Maria (Aleluia)
Ave Maria (Halleluja)
Um clarão apareceu
Ein heller Schein erschien,
A minha vista escureceu e o bandido desmaiou
meine Sicht verdunkelte sich und der Bandit wurde ohnmächtig.
E morreu, não teve jeito, com uma flecha no peito
Und starb, es gab keine Rettung, mit einem Pfeil in der Brust,
Sem saber quem atirou
ohne zu wissen, wer geschossen hatte.
Nessa hora a gente grita, chora e acredita
In diesem Moment schreit man, weint und glaubt,
Que o milagre aconteceu
dass das Wunder geschehen ist.
De joelho na calçada, perguntei com voz cansada
Auf den Knien auf dem Gehsteig, fragte ich mit müder Stimme:
Quem será que me atendeu?
Wer wird mich erhört haben?
Ave Maria
Ave Maria
Ave Maria
Ave Maria
estava amanhecendo, a alegria me aquecendo
Es dämmerte bereits, die Freude wärmte mich,
Quando entrei na catedral
als ich die Kathedrale betrat.
Cada santo que eu via, eu de novo agradeci
Jedem Heiligen, den ich sah, dankte ich erneut
E jurava ser leal
und schwor dann, treu zu sein.
Veja o santo de passagem, não me toque nas imagens
"Betrachten Sie den Heiligen nur im Vorbeigehen, berühren Sie die Statuen nicht",
Me avisou o sacristão
warnte mich der Sakristan.
Pois ninguém explicava uma flecha que faltava
Denn dort konnte niemand einen fehlenden Pfeil erklären
Na imagem de São Sebastião
an der Statue des Heiligen Sebastian.
Ave Maria, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria





Writer(s): Moacyr Franco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.