Mobba - Serata In Metrò - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mobba - Serata In Metrò




Serata In Metrò
Serata In Metrò
Se avessi una domanda giusta ti chiederei
If I got the right question, I would ask you,
Quale colore pensi faccia al caso mio ma so
What color do you think fits me, but again
Che dopo una nottata in bianco sai pagherei
I know I would pay anything after that sleepless night,
Per riaverere quell'abito nero, mi stava al top
To have that black dress back, it suited me perfectly.
Rosa come provocazione o quello che mi dice la passione
Pink as a provocation, or the one that my passion dictates,
Non so se fermarmi incerto come l'arancione
I don't know whether to stop, since I'm uncertain, like orange.
Ho fame, vado in studio, entro nella dimensione
I'm hungry, I go to the studio, I enter the dimension
È un universo blu, potrei starci ore, ore
It's a blue universe, I could spend hours and hours in it.
Carico il Delta 9 ho un misto verde speranza
I upload Delta 9, with a green mix of hope,
Ma viola come le viole
But purple like the violets,
Solo a sentir l'odore ho il sorriso di Julia Roberts
The mere smell brings a Julia Roberts smile to my face,
Per quanto il cielo sia grigio, Milano ti le prove
However much the sky may be gray, Milan puts you to the test.
Ma non trovo un colore che il nome non so
But can't find a color whose name I don't know,
Forse sarà colpa del jet lag
It might be a jet lag thing,
Manca poco che faccio serata in metrò
Not long until I spend the evening on the subway
Forse non è colpa del jet lag
It might not be the jet lag.
Oddio, addio
OMG, goodbye,
Non è un saluto perché non premo invio
But I won't hit send, so it's not a goodbye.
Manca poco che faccio serata in metrò
Not long until I spend the evening on the subway.
(Ora trovami un colore per me)
(Now find me a color for me.)
Oddio, addio
OMG, goodbye,
Non è un saluto perché non premo invio
But I won't hit send, so it's not a goodbye.
Manca poco che faccio serata in metrò
Not long until I spend the evening on the subway.
(Ora trovami un colore per me, oh oh)
(Now find me a color for me, oh, oh.)
Hey, rosso 2008 mi sta bene
Hey, 2008 red suits me
Lo bevo solo due volte se va bene
I only drink it twice, if that's OK.
Bevuto sopra un SUV azzurro come certi occhi
I've had it on an SUV, blue like some eyes.
Per quello che il giallo del sole fastidio a pochi
Because yellow from the sun is a nuisance to few.
Da me vedi il mare fuori dalla finestra
From my place you can see the sea outside the window,
Se vuoi la sabbia marrone, prossima uscita a destra
If you want brown sand, next exit on the right.
Dopo tutti questi anni non vi raccondo balle
After all these years, I'm not bullshitting,
Perché ancora mi chiedo: "Cazzo farò da grande"
Because I still ask myself: "What the heck will I do when I grow up?"
Preferisco restare un eterno dilettante
I prefer to stay an eternal amateur,
Che spara colori per non vedere sangue
Who shoots colors in order not to see blood.
È passato pure questo inverno
This winter's gone, too,
Anche se mi manderai all'inferno, parole sante
And even if you send me to hell, gospel truth.
Ma non trovo un colore che il nome non so
But can't find a color whose name I don't know,
Forse sarà colpa del jet lag
It might be a jet lag thing,
Manca poco che faccio serata in metrò
Not long until I spend the evening on the subway
Forse non è colpa del jet lag
It might not be the jet lag.
Oddio, addio
OMG, goodbye,
Non è un saluto perché non premo invio
But I won't hit send, so it's not a goodbye.
Manca poco che faccio serata in metrò
Not long until I spend the evening on the subway.
(Ora trovami un colore per me)
(Now find me a color for me.)
Oddio, addio
OMG, goodbye,
Non è un saluto perché non premo invio
But I won't hit send, so it's not a goodbye.
Manca poco che faccio serata in metrò
Not long until I spend the evening on the subway.
(Ora trovami un colore per me, oh oh)
(Now find me a color for me, oh, oh.)





Writer(s): Alessio Quattrini, Mattia Rabinelli, Michele Mattioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.