Mocedades - Llevame Mis Penas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mocedades - Llevame Mis Penas




Llevame Mis Penas
Забери Мои Печали
Ven y sigue mi camino, yo te llevare
Иди за мной, я поведу тебя,
Por un seto de espinos, sin que nada roce tu piel
Сквозь тернии, не задев твоей кожи.
eres la mañana fresca, yo el atardecer
Ты свежее утро, я закат,
piel es el rocío y yo, tu fogata al anochecer
Твоя кожа роса, а я твой костер в ночи.
Llévame mis penas, que no me dejan caminar
Забери мои печали, они не дают мне идти,
Para ti ligeras, para son años de llorar
Для тебя они легки, для меня годы слез.
Dame tus quimeras, que pronto te devolveré
Дай мне свои мечты, я скоро верну их,
Quince primaveras, con ellas puedes ser mujer
Пятнадцать весен, с ними ты станешь женщиной.
Planta tus mañanas en mi atardecer
Посей свои утра в моем закате,
Verás como florecen, con el sol de mi anochecer
Увидишь, как они расцветут под солнцем моей ночи.
semilla es fresca, mi tierra ya es de ayer
Твои семена свежи, моя земля уже прошлая,
Pero la buena hierba, en la arena puede crecer
Но хорошая трава может расти и на песке.
Llévame mis penas, que no me dejan caminar
Забери мои печали, они не дают мне идти,
Para ti ligeras, para son años de llorar
Для тебя они легки, для меня годы слез.
Dame tus quimeras, que pronto te devolveré
Дай мне свои мечты, я скоро верну их,
Quince primaveras, con ellas puedes ser mujer
Пятнадцать весен, с ними ты станешь женщиной.
Planta tus mañanas, en mi atardecer
Посей свои утра в моем закате,
Verás como florecen con el sol de mi anochecer
Увидишь, как они расцветут под солнцем моей ночи.
Llévame mis penas, que no me dejan caminar
Забери мои печали, они не дают мне идти,
Para ti ligeras, para son años de llorar
Для тебя они легки, для меня годы слез.
Dame tus quimeras, que pronto te devolveré
Дай мне свои мечты, я скоро верну их,
Quince primaveras, con ellas puedes ser mujer
Пятнадцать весен, с ними ты станешь женщиной.
Ven y sigue mi camino, yo te llevare
Иди за мной, я поведу тебя,
Por un nuevo destino, sin que nada roce tu piel
К новой судьбе, не задев твоей кожи.
eres la mañana fresca, y yo el atardecer
Ты свежее утро, а я закат,
piel es el rocío, y yo fogata al anochecer.
Твоя кожа роса, а я костер в ночи.





Writer(s): Juan Carlos Calderon Lopez De Arroyabe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.