Moddi - Mannen i Ausa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moddi - Mannen i Ausa




Mannen i Ausa
The Man in Ausa
Mannen i Ausa Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør
The Man in Ausa On the outermost part of Senja, there lived two fishing brothers
Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før
They had a helper in the boat, he was blind but alert and clever
En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn
One day they pulled up their nets outside Gryllefjord
Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord
He, the blind man, heard something heavy fall on board
Det va et lik dem hadde fådd, med støvla og søvest
It was a corpse that they had caught, with boots and a soutane on
Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå
But the brothers said it was a seal, so that he wouldn't understand
rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa
So they rowed in with their catch to a cave called Ausa
Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa
And hid him, the dead man, between large stones and sharp crags
Hu hei se en anna vei
She behaves in a different way
Tungsjyen maule og male,
The heavy sea moans and grinds
Mannen i Ausa betale
The man in Ausa pays
skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta kver en krok
Then they cut bait out of human flesh and hooked it on each hook
Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok
And the sea, which just before had been quiet and dead, was now boiling
No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint kveld
Now they had bait for the longlines and rod from morning until late at night
Fesken beit, nappa og sleit, og snart hång han hjell
The fish bit, nibbled and pulled, and soon they were hanging on the reel
Hu hei se en anna vei
She behaves in a different way
Tungsjyen maule og male,
The heavy sea moans and grinds
Mannen i Ausa betale
The man in Ausa pays
kveldinga satt dem kroa og spanderte tel krana va tom
In the evening they sat at the tavern and spent until the tap was empty
Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om
But about how the luck had come to them, they would not talk
Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred
But the villagers asked and pried, did not give the blind man peace
Han kveskra at "kom i morra natt tel ausa kan dokker se"
He whispered that "come tomorrow night to Ausa, then you can see"
Neste natt i Ausa låg heile bygda og såg
Next night in Ausa the whole village lay and watched
Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet han som der låg
A terrible sight: that the hooks were set in the flesh of the one who lay there
storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin
Then they stormed forward with axes and scythes, let the brothers in their boat go
Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente
Tied them down, pulled the boat up the hillside and set it on fire
Hu hei se en anna vei
She behaves in a different way
Tungsjyen maule og male,
The heavy sea moans and grinds
Hu hei se en anna vei
She behaves in a different way
Tungsjyen maule og male,
The heavy sea moans and grinds
Hu hei se en anna vei
She behaves in a different way
Tungsjyen maule og male,
The heavy sea moans and grinds
Hu hei se en anna vei
She behaves in a different way
Tungsjyen maule og male
The heavy sea moans and grinds
I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro
In Bleiklia, time stands still, there the grass will not grow
Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord
And the fish that the brothers had hung turned as dark and rotten as earth
yttersia, yst Senja, søng både vind og vêr
On the outermost part, on Senja, both wind and weather sang
Om brødre to som tel Helvete dro grunn av en blind passasjer
Of two brothers who went to Hell because of a blind passenger





Writer(s): Ola Bremnes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.