Paroles et traduction Moddi - Mannen i Ausa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mannen i Ausa
The Man in Ausa
Mannen
i
Ausa
Yst
utpå
yttersia
av
Senja
bodde
to
feskarbrør
The
Man
in
Ausa
On
the
outermost
part
of
Senja,
there
lived
two
fishing
brothers
Dem
hadde
en
hjelpar
i
båten
han
va
blind
men
våken
og
før
They
had
a
helper
in
the
boat,
he
was
blind
but
alert
and
clever
En
dag
dem
dregde
garnan
sine
utaførr
Gryllefjorn
One
day
they
pulled
up
their
nets
outside
Gryllefjord
Hørte
han,
den
blinde
mann,
nokka
tungt
som
dumpa
ombord
He,
the
blind
man,
heard
something
heavy
fall
on
board
Det
va
et
lik
dem
hadde
fådd,
med
støvla
og
søvest
på
It
was
a
corpse
that
they
had
caught,
with
boots
and
a
soutane
on
Men
brørn
sa
at
det
va
en
kobbe
sånn
at
han
ikkje
sku
førrstå
But
the
brothers
said
it
was
a
seal,
so
that
he
wouldn't
understand
Så
rodde
dem
inn
med
fangsten
sin
tel
ei
hula
som
heite
Ausa
So
they
rowed
in
with
their
catch
to
a
cave
called
Ausa
Og
gjømte
han,
den
døe
mann,
mella
storstein
og
kvasse
knausa
And
hid
him,
the
dead
man,
between
large
stones
and
sharp
crags
Hu
hei
se
en
anna
vei
She
behaves
in
a
different
way
Tungsjyen
maule
og
male,
The
heavy
sea
moans
and
grinds
Mannen
i
Ausa
betale
The
man
in
Ausa
pays
Så
skar
dem
betta
uta
mennskekjøtt
og
hekta
på
kver
en
krok
Then
they
cut
bait
out
of
human
flesh
and
hooked
it
on
each
hook
Og
havet
som
rett
førr
va
stilt
og
dødt
stod
no
i
en
hemmelsk
kok
And
the
sea,
which
just
before
had
been
quiet
and
dead,
was
now
boiling
No
hadde
dem
agn
tel
hjuksa
og
stang
frå
morra
tel
seint
på
kveld
Now
they
had
bait
for
the
longlines
and
rod
from
morning
until
late
at
night
Fesken
beit,
nappa
og
sleit,
og
snart
så
hång
han
på
hjell
The
fish
bit,
nibbled
and
pulled,
and
soon
they
were
hanging
on
the
reel
Hu
hei
se
en
anna
vei
She
behaves
in
a
different
way
Tungsjyen
maule
og
male,
The
heavy
sea
moans
and
grinds
Mannen
i
Ausa
betale
The
man
in
Ausa
pays
På
kveldinga
satt
dem
på
kroa
og
spanderte
tel
krana
va
tom
In
the
evening
they
sat
at
the
tavern
and
spent
until
the
tap
was
empty
Men
om
korsen
løkka
va
kommen
dit
ville
dem
ikkje
prate
om
But
about
how
the
luck
had
come
to
them,
they
would
not
talk
Men
bygdefolket
spurte
og
grov,
ga
ikkje
den
blinde
fred
But
the
villagers
asked
and
pried,
did
not
give
the
blind
man
peace
Han
kveskra
at
"kom
i
morra
natt
tel
ausa
så
kan
dokker
se"
He
whispered
that
"come
tomorrow
night
to
Ausa,
then
you
can
see"
Neste
natt
i
Ausa
låg
heile
bygda
og
såg
Next
night
in
Ausa
the
whole
village
lay
and
watched
Et
frøktelig
syn:
at
kroka
bei
sett
i
kjøttet
på
han
som
der
låg
A
terrible
sight:
that
the
hooks
were
set
in
the
flesh
of
the
one
who
lay
there
Då
storma
dem
fram
med
økse
og
ljå,
lot
brørn
i
båten
sin
gå
Then
they
stormed
forward
with
axes
and
scythes,
let
the
brothers
in
their
boat
go
Batt
dem
fast,
drog
båten
med
hast
opp
i
lia
og
tente
på
Tied
them
down,
pulled
the
boat
up
the
hillside
and
set
it
on
fire
Hu
hei
se
en
anna
vei
She
behaves
in
a
different
way
Tungsjyen
maule
og
male,
The
heavy
sea
moans
and
grinds
Hu
hei
se
en
anna
vei
She
behaves
in
a
different
way
Tungsjyen
maule
og
male,
The
heavy
sea
moans
and
grinds
Hu
hei
se
en
anna
vei
She
behaves
in
a
different
way
Tungsjyen
maule
og
male,
The
heavy
sea
moans
and
grinds
Hu
hei
se
en
anna
vei
She
behaves
in
a
different
way
Tungsjyen
maule
og
male
The
heavy
sea
moans
and
grinds
I
Bleiklia
står
tia
stille,
der
vil
ikkje
gresset
gro
In
Bleiklia,
time
stands
still,
there
the
grass
will
not
grow
Og
fesken
som
brørn
hadde
hengt
bei
sur
og
svart
som
jord
And
the
fish
that
the
brothers
had
hung
turned
as
dark
and
rotten
as
earth
På
yttersia,
yst
på
Senja,
søng
både
vind
og
vêr
On
the
outermost
part,
on
Senja,
both
wind
and
weather
sang
Om
brødre
to
som
tel
Helvete
dro
på
grunn
av
en
blind
passasjer
Of
two
brothers
who
went
to
Hell
because
of
a
blind
passenger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ola Bremnes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.