Mode XL - Kelebek - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Mode XL - Kelebek




Kelebek
Schmetterling
Ben bir kelebeğim
Ich bin ein Schmetterling
Yarın öleceğim
Morgen werde ich sterben
Kanatlarım emanetti
Meine Flügel waren nur geliehen
Çırılçıplak gömüleceğim
Ich werde splitternackt begraben
Farkına var ardına kadar şimdilik açık kapılar kapanacak, sırta dayanacak bıçaklar
Sei dir bewusst, dass die Türen, die jetzt noch weit offen stehen, sich schließen werden, Messer werden dir im Rücken stecken
Dank edene kadar kafalar terkedecek rüyalar
Bis es dir dämmert, werden Träume dich verlassen
Terletecek, beklenmedik anda belirecek emaneti isteyecek olan
Es wird dich ins Schwitzen bringen, derjenige, der das Geliehene zurückfordern wird, wird unerwartet erscheinen
Dolan gözlerine aldırmadan sana ruhu teslim ettirecek
Ohne Rücksicht auf deine tränenden Augen, wird er dich dazu bringen, deine Seele aufzugeben
Hadi geri ver, kalk bedenini salıver
Komm, gib es zurück, erhebe dich, lass deinen Körper frei
Çark durdu gözler açık son buldu bak
Das Rad hat aufgehört sich zu drehen, die Augen sind offen, es ist vorbei, sieh nur
Düşlemekten çok bir saniye bile geri gelmeyecek olanı yaşamayı dene
Versuche, das zu leben, was nicht einmal für eine Sekunde zurückkommen wird, anstatt davon zu träumen
Bile bile kana bulanabilir mi, tutulabilir mi?
Kann man sich wissentlich mit Blut beflecken, kann man es festhalten?
Zaman aranabilir mi, kapalı gözler açılabilir mi?
Kann man nach der Zeit suchen, können sich geschlossene Augen öffnen?
Tekrâr hayata bağlanıp iki söz söylenir mi?
Kann man sich wieder an das Leben klammern und zwei Worte sagen?
Ben bir kelebeğim
Ich bin ein Schmetterling
Yarın öleceğim
Morgen werde ich sterben
Kanatlarım emanetti
Meine Flügel waren nur geliehen
Çırılçıplak gömüleceğim
Ich werde splitternackt begraben
Tek bi' temas, yarı açık alın ihaneti pek de komas
Nur eine Berührung, nimm den Verrat halb offen, er soll dich nicht ins Koma bringen
Ufak tefek kelimeler gidişatı bozamaz
Kleine Worte können den Lauf der Dinge nicht ändern
Kilit asmaz kapısına, ortalığa kusmaz içindekini çünkü lekeli
Er hängt kein Schloss an seine Tür, er kotzt nicht in die Menge, was in ihm ist, weil es befleckt ist
Gerekirse sepetlemeli, derinden işledik yıkamaz sağlam temeli
Wenn nötig, sollte er aussortieren, was tief eingedrungen ist, er kann das feste Fundament nicht wegwaschen
Geri dönmemeli kalınan yerden devam
Kehre nicht zurück, mache dort weiter, wo du aufgehört hast
Gördüğün yerde selam anladığım kadarıyla hayatı yalan, ya geri kalan
Grüße, wo immer du sie siehst, soweit ich das verstehe, ist ihr Leben eine Lüge, was ist mit dem Rest, meine Süße?
Falan filan ve de kocaman bi' palavra
Alles nur Gerede und ein riesengroßer Schwindel
Bari beden işe yarasın onu da yapalım kadavra, kemikleri hurda
Wenigstens soll der Körper nützlich sein, lass ihn uns zum Kadaver machen, die Knochen zu Schrott
Hesap ver bi' kendine hemen burda, fazla açılma avlanacak yerde olursun av
Rechne mit dir selbst ab, gleich hier, geh nicht zu weit, du wirst vom Jäger zur Beute
Kurda kuşa çok gereksinim duyarsın, soğuk duşa koşa koşa yol al
Du wirst Wölfe und Vögel brauchen, nimm eine kalte Dusche, eile dahin
Ya lafın altında kal, ya da okyanusa dal
Entweder du wirst unter die Räder kommen oder du tauchst in den Ozean
Ben bir kelebeğim
Ich bin ein Schmetterling
Yarın öleceğim
Morgen werde ich sterben
Kanatlarım emanetti
Meine Flügel waren nur geliehen
Çırılçıplak gömüleceğim
Ich werde splitternackt begraben





Writer(s): Emin Yasin Vural, Evren Baris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.