Paroles et traduction Model & Levent Yuksel - Bak Bir Varmis Bir Yokmus
Bak Bir Varmis Bir Yokmus
Once Upon a Time
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
İşte
bir
sabah
erken
masal
böyle
başlamış
One
fateful
dawn,
our
tale
thus
began
Delikanlı,
genç
kıza
iskelede
rastlamış
A
gallant
youth
upon
the
pier,
a
handsome
man
Bakışmışlar
göz
göze,
gören
kimse
olmamış
Their
eyes
locked,
unnoticed
by
the
world
around
Fakat
denizle
dalga
oynamaya
başlamış
As
waves
played
upon
the
shore,
with
laughter
unbound
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
Delikanlı
yaklaşmış
"Ne
kadar
güzelsiniz!"
The
youth
approached,
"My
lady,
your
beauty
knows
no
bounds!"
Güzel
kız
uzaklaşmış
"Fakat
siz
de
kimsiniz?"
The
maiden,
startled,
distanced
herself,
"Sir,
who
are
you,
I'm
astounded!"
Ben
bir
erkek
meleğim,
bırak
yanına
geleyim
I'm
an
angel
from
above,
allow
me
to
approach
Elimi
hiç
sürmeden
gözlerimle
seveyim
With
my
eyes,
I'll
adore
you,
my
hands
shall
never
encroach
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
Olamaz
hayır
hayır,
annem
çok
kızar
buna
Alas,
no,
my
mother
would
be
furious
indeed
Beni
kenara
ayır,
git
takıl
şuna
buna
Spare
me
your
advances,
for
others
you
should
heed
Şayet
beni
istersen
bize
yolla
anneni
If
you
truly
desire
me,
send
your
mother
to
my
side
Söz
veriyorum
sana,
olacağım
gelini
I
promise
you
now,
I'll
be
your
loving
bride
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
Oğlan
buna
inanmış,
bir
ok
gibi
yaylanmış
The
youth,
convinced,
sped
home
with
haste,
his
heart
aflame
Evin
yolunu
tutup
annesine
yalvarmış
To
his
mother
he
pleaded,
his
love
he
could
not
tame
Koş
git
al
kızı
bana,
delireceğim
ana
Go
fetch
me
this
maiden,
or
my
life
will
wane
Yoksa
oğlun
ölecek
siyah
gözler
uğruna
For
her
dark
eyes,
my
soul
yearns,
my
heart
aches
in
pain
Anne
atlamış
gitmiş
içi
titreyerekten
His
mother,
trembling,
sought
the
maiden's
door
Güzel
kız
yağız
açmış
kapıyı
gülerekten
The
lovely
maiden
answered,
smiling,
"I'm
no
longer
single
anymore"
Demiş
"Hanım
geç
kaldın,
bak
artık
evlendim
ben."
"You're
late,
dear
lady,
for
I
have
found
my
love
"Bekledim
de
gelmedin,
yaya
kaldın
bu
işten."
"I
waited
patiently,
but
now,
the
matter's
done"
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
Bak
bir
varmış
bir
yokmuş
eski
günlerde
Once
upon
a
time,
in
days
of
yore
Tatlı
bir
kız
yaşarmış
Boğaziçi'nde
A
lovely
maiden
dwelled
on
the
Bosphorus
shore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Akgul Ferman, Bahtiyar Cem, Sarigul Yagmur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.