Paroles et traduction Modena City Ramblers feat. Francesco Guccini - Auschwitz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
morto
con
altri
cento
I
died
with
another
hundred
Son
morto
ch'ero
bambino
I
died
when
I
was
a
child
Passato
per
il
camino
Passed
through
the
chimney
E
adesso
sono
nel
vento
And
now
I
am
in
the
wind
Ad
Auschwitz
c'era
la
neve
In
Auschwitz
there
was
snow
Il
fumo
saliva
lento
The
smoke
rose
slowly
Nel
freddo
giorno
d'inverno
On
a
cold
winter's
day
E
adesso
sono
nel
vento
And
now
I
am
in
the
wind
E
adesso
sono
nel
vento
And
now
I
am
in
the
wind
Ad
Auschwitz
tante
persone
In
Auschwitz
there
were
many
people
Ma
un
solo
grande
silenzio
But
a
great
silence
È
strano,
non
riesco
ancora
It's
strange,
I
still
can't
A
sorridere
qui
nel
vento
Smile
here
in
the
wind
Io
chiedo
come
può
l'uomo
I
wonder
how
a
man
can
kill
Uccidere
un
suo
fratello
His
brother
Eppure
siamo
a
milioni
And
yet
there
are
millions
of
us
In
polvere
qui
nel
vento
Dust
here
in
the
wind
In
polvere
qui
nel
vento
Dust
here
in
the
wind
Ancora
tuona
il
cannone
The
cannon
still
thunders
E
ancora
non
è
contenta
And
she
is
not
yet
satisfied
Di
sangue
la
bestia
umana
With
the
blood
of
the
human
beast
E
ancora
ci
porta
il
vento
And
the
wind
still
carries
us
Io
chiedo
quando
sarà
I
ask
when
it
will
be
Che
l'uomo
potrà
imparare
That
man
can
learn
A
vivere
senza
ammazzare
To
live
without
killing
E
il
vento
si
poserà
And
the
wind
will
rest
E
il
vento
si
poserà
And
the
wind
will
rest
E
il
vento
si
poserà
And
the
wind
will
rest
Quella
mattina
del
1945
That
morning
in
1945
Fummo
prelevati
dai
soliti
militari
tedeschi
We
were
taken
by
the
usual
German
soldiers
Per
essere
accompagnati
ai
rispettivi
posti
di
lavoro
To
be
escorted
to
our
respective
workplaces
Dopo
circa
quindici
chilometri
di
lenta
marcia
After
about
fifteen
kilometers
of
slow
march
Arrivammo
al
ponte
di
un
fiume
We
arrived
at
the
bridge
of
a
river
Io
mi
trovai
fra
i
primi
della
colonna
I
found
myself
among
the
first
in
the
column
E
vedemmo
che
oltre
il
ponte
And
we
saw
that
beyond
the
bridge
C'erano
schierati
venticinque
carriarmati
There
were
twenty-five
tanks
lined
up
Pronti
ad
aprire
il
fuoco
Ready
to
open
fire
Ci
guardammo
tutti
attorno
We
all
looked
around
E
ci
accorgemmo
sbigottiti
e
increduli
And
we
noticed,
with
astonishment
and
disbelief
Che
i
nostri
aguzzini
erano
spariti
That
our
tormentors
had
disappeared
Attraversammo
il
ponte
We
crossed
the
bridge
E
fissando
lo
sguardo
davanti
a
noi
And
staring
at
the
road
ahead
of
us
Ci
accorgemmo
che
il
sogno
che
stavamo
facendo
qualche
attimo
prima
We
realized
that
the
dream
we
were
dreaming
a
moment
before
Era
invece
realtà
Was
instead
reality
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.