Modena City Ramblers - I giorni della crisi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Modena City Ramblers - I giorni della crisi




I giorni della crisi
The days of the crisis
Erano giorni finiti a pezzi di amori arresi
There were days broken to pieces of surrendered loves
Pallidi entusiasmi e concorsi a premi
Pale enthusiasms and competitions to win prizes
Giorni indigesti di sogni appesi
Indigestible days of postponed dreams
A promesse scambiate a tasso variabile
Of promises exchanged at variable rate
Erano giorni messi in busta e già timbrati
There were days put in an envelope and already stamped
Di facili attese spese a comode rate
Of easy waits spent in comfortable installments
Erano giorni presi in prestito e poi taggati
There were days borrowed and then tagged
Passate a fare il frocio col culo negli altri
Condemned to have anal sex with someone else
E ogni volta tutti a dire:
And every time everybody would say:
Ma che bella storia!
But what a beautiful story!
Che bella storia!
What a beautiful story!
E ogni volta tutti a dire:
And every time everybody would say:
Ma che bella storia!
But what a beautiful story!
Che bella storia!
What a beautiful story!
Erano giorni insonni appoggiati al comodino
There were sleepless days leaning against the nightstand
Tra la sveglia e un libro che non vuole finire
Between the alarm clock and a book that doesn't want to end
Giorni che ci si perdeva come da bambino
Days you would get lost like a child
Di mete inseguite solo al cellulare
Of goals pursued only on your cell phone
Erano giorni armati di pistole a salve
There were days armed with toy guns
Percorsi a ritroso mirando alla luna
Going backwards aiming at the moon
Erano giorni trascorsi pensando altrove
There were days spent thinking somewhere else
Di parole dette in codice o mai ascoltate
Of words spoken in code or never heard
E ogni volta tutti a dire:
And every time everybody would say:
Ma che bella storia!
But what a beautiful story!
Che bella storia!
What a beautiful story!
E ogni volta tutti a dire:
And every time everybody would say:
Ma che bella storia!
But what a beautiful story!
Che bella storia!
What a beautiful story!
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Erano giorni di certezze vendute in contanti
There were days of certainties sold for cash
Di sorrisi sicuri resi ai migliori offerenti
Of confident smiles given to the highest bidders
Giorni di voci suadenti e fiati pesanti
Days of persuasive voices and heavy breaths
Di sacre messe in suffragio universale
Of sacred masses in universal suffrage
Erano giorni preziosi sparsi ai quattro venti
There were precious days scattered to the four winds
Di polveri bianche stese nei salotti buoni
Of white powders spread in the best living rooms
Erano giorni allo spiedo strappati con i denti
There were days spit-roasted and eaten with your teeth
Giorni che a volte era dura anche cominciare
Days that sometimes were hard to even start
E ogni volta tutti a dire:
And every time everybody would say:
Ma che bella storia!
But what a beautiful story!
Che bella storia!
What a beautiful story!
E ogni volta tutti a dire:
And every time everybody would say:
Ma che bella storia!
But what a beautiful story!
Che bella storia!
What a beautiful story!
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Della crisi
Of the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi parlavi della crisi
Only you who told me about the crisis
Solo tu che mi annunciavi questa crisi
Only you who announced this crisis to me
Questa crisi
This crisis





Writer(s): Ghiacci Massimo, Moneti Francesco, Bertolini Luca Serio, D'aniello Franco, Morandi Davide, Sgavetti Leonardo, Zeno Roberto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.