Modena City Ramblers - Il Testamento Di Tito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Modena City Ramblers - Il Testamento Di Tito




Il Testamento Di Tito
Завет Тита
Non avrai altro Dio all'infuori di me spesso mi hai fatto pensare;
«Не сотвори себе кумира» часто заставляло меня задуматься.
Genti diverse venute dall'est dicevano che in fondo era uguale:
Чужие люди, пришедшие с востока, говорили, что, в сущности, всё едино:
Credevano ad un altro diverso da te, non mi hanno fatto del male,
Они верили в другого, не в тебя, и зла мне не причинили,
Credevano ad un altro diverso da te, non mi hanno fatto del male.
Они верили в другого, не в тебя, и зла мне не причинили.
Non nominare il nome di Dio, non nominarlo invano.
«Не произноси имени Бога напрасно».
Con un coltello piantato nel fianco gridai la mia pena ed il suo nome:
С ножом, вонзенным в бок, я кричал от боли и взывал к его имени:
Ma forse era stanco, forse troppo occupato, non ascoltò il mio dolore;
Но, быть может, он устал, быть может, был слишком занят, не услышал моей боли;
Ma forse era stanco, forse troppo lontano, davvero lo nominai invano.
Но, быть может, он устал, быть может, был слишком далёк, воистину, я произнёс его имя напрасно.
Onora il padre ed onora la madre, e onora anche il loro bastone:
«Почитай отца твоего и мать твою, и почитай их жезл»:
Bacia la mano che ruppe il tuo naso perché le chiedevi un boccone.
Целуй руку, которая сломала тебе нос, когда ты просил кусок хлеба.
Quando a mio padre si fermo' il cuore, non ho provato dolore,
Когда сердце моего отца остановилось, я не почувствовал боли,
Quando a mio padre si fermo' il cuore, non ho provato dolore.
Когда сердце моего отца остановилось, я не почувствовал боли.
Ricorda di santificare le feste, facile per noi ladroni,
«Помни день субботний» легко для нас, воров,
Entrare nei templi che rigurgitano salmi di schiavi e dei loro padroni,
Входить в храмы, где раздаются псалмы рабов и их хозяев,
Senza finire legati agli altari sgozzati come animali,
Не будучи связанными у алтарей, зарезанными, как скот,
Senza finire legati agli altari sgozzati come animali.
Не будучи связанными у алтарей, зарезанными, как скот.
Il quinto dice "non devi rubare", e forse io l'ho rispettato
Пятая гласит: «Не укради», и, возможно, я её соблюдал,
Vuotando in silenzio le tasche gia' gonfie di quelli che avevan rubato:
Опустошая молча уже полные карманы тех, кто украл:
Ma io senza legge rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio,
Но я, беззаконный, крал во имя своё, те же во имя Бога,
Ma io senza legge rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio.
Но я, беззаконный, крал во имя своё, те же во имя Бога.
Non commettere atti che non siano puri, cioe' non disperdere il seme...
«Не прелюбодействуй», то есть не расходуй семя попусту...
Feconda una donna ogni volta che l'ami cosi' sarai uomo di fede.
Оплодотворяй женщину каждый раз, когда любишь её, так ты будешь человеком веры.
Poi la voglia svanisce ed il figlio rimane e tanti ne uccide la fame.
Потом желание исчезает, а ребёнок остаётся, и многих убивает голод.
Io forse ho confuso il piacere e l'amore ma non ho creato dolore.
Я, возможно, спутал удовольствие и любовь, но не причинил боли.
Il settimo dice "non ammazzare se del cielo vuoi essere degno",
Седьмая гласит: «Не убий», если хочешь быть достойным небес,
Guardatela oggi questa legge di Dio tre volte inchiodata nel legno.
Посмотрите же на эту Божью заповедь, трижды пригвождённую к древу.
Guardate la fine di quel Nazzareno, un ladro non muore di meno!
Посмотрите на конец этого Назарянина, вор умирает не легче!
Guardate la fine di quel Nazzareno, un ladro non muore di meno!
Посмотрите на конец этого Назарянина, вор умирает не легче!
Non dire falsa testimonianza ed aiutali ad uccidere un uomo...
«Не произноси ложного свидетельства» и помогай им убивать человека...
Lo sanno a memoria il diritto Divino, ma scordano sempre il perdono.
Они наизусть знают Божественное право, но всегда забывают о прощении.
Ho spergiurato su Dio e sul mio onore e no non ne provo dolore,
Я лжесвидетельствовал перед Богом и своей честью, и нет, я не чувствую боли,
Ho spergiurato su Dio e sul mio nome e no non ne provo dolore.
Я лжесвидетельствовал перед Богом и своим именем, и нет, я не чувствую боли.
Non desiderare la roba degli altri, non desiderarne la sposa...
«Не желай имущества ближнего своего, не желай жены его»...
Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi che hanno una donna e qualcosa...
Скажите это тем, спросите у тех немногих, у кого есть женщина и хоть что-то...
Nei letti degli altri gia' caldi d'amore non ho provato dolore.
В чужих постелях, ещё тёплых от любви, я не чувствовал боли.
L'invidia di ieri non è gia' finita, sta' sera v'invidio la vita.
Вчерашняя зависть ещё не утихла, сегодня вечером я завидую вашей жизни.
Ma adesso che viene la sera ed il buio, mi toglie il dolore dagli occhi.
Но теперь, когда наступает вечер и тьма, она застилает боль в моих глазах.
E scivola il sole al di la' delle dune a violentare altre notti:
И солнце скользит за дюны, чтобы осквернить другие ночи:
Io nel vedere quest'uomo che muore, madre io provo dolore;
Видя этого умирающего человека, матерь, я чувствую боль;
Nella pieta' che non cede al rancore, madre ho imparato l'amore
В сострадании, которое не уступает злобе, матерь, я познал любовь.





Writer(s): Corrando Castellari, Fabrizio De Andre'


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.