Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notturno, Camden Lock (Live)
Nocturne, Camden Lock (Live)
A
volte
il
vento
mi
porta
Sometimes
the
wind
brings
me
Le
note
di
un
flauto
o
il
profumo
di
pioggia
The
notes
of
a
flute
or
the
scent
of
rain
E
sogno
di
averti
al
mio
fianco
And
I
dream
of
having
you
by
my
side
Ma
so
che
l'oceano
mi
separa
da
te
But
I
know
that
the
ocean
separates
me
from
you
Voglio
stare
un
po'
seduto
qui
I
want
to
sit
here
for
a
while
A
finire
il
mio
bicchiere
To
finish
my
drink
E
a
guardare
le
barche
addormentate
And
to
watch
the
boats
sleeping
Sulle
acque
del
Regent's
Canal
On
the
waters
of
the
Regent's
Canal
Da
qui
non
si
sente
il
traffico
From
here
you
can't
hear
the
traffic
Che
percorre
la
Camden
High
street
That
runs
along
the
Camden
High
street
Solo
il
vento
mi
porta
le
voci
degli
uomini
Only
the
wind
brings
me
the
voices
of
men
Di
ritorno
dall'ultimo
pub
Returning
from
the
last
pub
Il
silenzio
addormenta
la
grande
città
The
silence
lulls
the
big
city
to
sleep
Che
si
culla
sotto
la
luna
That
cradles
itself
beneath
the
moon
Chiude
gli
occhi
ai
barboni
nei
sacchi
a
pelo
Closes
the
eyes
of
the
hobos
in
the
sleeping
bags
Al
riparo
di
Waterloo
bridge
Under
the
shelter
of
Waterloo
bridge
Calma
il
sonno
degli
immigrati
Calms
the
sleep
of
the
immigrants
Con
le
loro
valigie
disfatte
With
their
suitcases
unpacked
Li
riporta
nel
sogno
Brings
them
back
into
their
dream
Là
dov'è
il
loro
cuore
Where
their
heart
is
Per
le
strade
di
Delhi
o
Tralee
In
the
streets
of
Delhi
or
Tralee
E
anch'io
ti
mando
un
pensiero
And
I
also
send
you
a
thought
E
un
augurio
di
sonni
tranquilli
And
a
wish
for
peaceful
slumbers
Ma
vorrei
che
potessi
sederti
al
mio
fianco
But
I
wish
that
you
could
sit
by
my
side
Sul
pontile
del
Regent's
Canal
On
the
jetty
of
the
Regent's
Canal
Bevo
l'ultimo
sorso
e
ritorno
I
drink
the
last
sip
and
return
Alla
stanza
che
da
un
po'
chiamo
casa
To
the
room
that
I've
been
calling
home
for
a
while
E
cammino
leggero
per
non
disturbare
And
I
walk
lightly
so
as
not
to
disturb
La
città
che
continua
a
dormire
The
city
that
continues
to
sleep
I
negozi
e
le
banche
chiuse
The
shops
and
banks
closed
La
Nothern
Line
silenziosa
e
deserta
The
Northern
Line
silent
and
deserted
Le
puttane
a
King's
Cross
The
whores
at
King's
Cross
Finalmente
struccate
Finally
without
make-up
A
godersi
la
tranquillità
Enjoying
the
tranquillity
E
anch'io
mi
addormento
più
calmo
And
I
too
fall
asleep
more
calmly
E
spero
che
ti
ritroverò
in
sogno
And
I
hope
that
I'll
meet
you
again
in
my
dream
E
che
cammineremo
per
mano
nel
sole
And
that
we'll
walk
hand-in-hand
in
the
sun
Sulle
rive
del
Regent's
Canal
On
the
banks
of
the
Regent's
Canal
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ALBERTO COTTICA, MASSIMO GIUNTINI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.