Paroles et traduction Modena City Ramblers - Pasta Nera
Sui
treni
del
bestiame
oggi
partono
i
bambini,
On
the
cattle
trains
today
the
children
depart,
Sui
treni
per
l′Emilia
un
bambino
per
famiglia,
On
the
trains
to
Emilia,
one
child
per
family,
è
festa,
i
canti
e
poi
bandiere
rosse,
It's
a
celebration,
with
songs
and
red
flags,
Il
tricolore
e
un
treno
unisce
la
Nazione.
The
tricolor
and
a
train
uniting
the
Nation.
Da
Napoli,
da
Roma,
per
Modena
o
per
Reggio,
From
Naples,
from
Rome,
to
Modena
or
Reggio,
Non
si
aprono
le
ville
abbandonate
dai
ricconi
The
abandoned
villas
of
the
rich
don't
open
up
Ma
il
cuore
e
le
case
di
onesti
lavoratori
But
the
hearts
and
homes
of
honest
workers
Che
accolgon
questi
figli
spediti
sui
vagoni.
Who
welcome
these
children
sent
on
the
trains.
E
Pasta
nera
c'è,
And
there's
Black
Pasta,
Per
gli
ultimi,
For
the
last,
Per
gli
umili,
For
the
humble,
Per
chi
Stato
non
è.
For
those
who
are
not
of
the
State.
E
Pasta
nera
è
And
Black
Pasta
is
Perché
dove
si
mangia
in
sei
Because
where
six
eat,
Si
mangia
anche
in
sette!
Seven
can
eat
too!
Attenti
in
Alta
Italia
si
mangiano
i
bambini,
Attention
in
Northern
Italy,
they
eat
children,
Ma
la
fame
fa
più
paura,
non
c′è
leggenda
che
può
fermare
But
hunger
scares
more,
no
legend
can
stop
Questa
nuova
rivoluzione,
una
Italia
da
ricucire,
This
new
revolution,
an
Italy
to
be
sewn
back
together,
Che
ora
sud
rimanga
solo
un
punto
cardinale!
Let
the
South
now
be
only
a
cardinal
point!
E
Pasta
nera
c'è,
And
there's
Black
Pasta,
Per
gli
ultimi,
For
the
last,
Per
gli
umili,
For
the
humble,
Per
chi
Stato
non
è.
For
those
who
are
not
of
the
State.
E
Pasta
nera
è
perché
dove
si
mangia
in
sei
And
Black
Pasta
is
because
where
six
eat
Si
mangia
anche
in
sette!
Seven
can
eat
too!
Sono
neri
i
chicchi
di
grano
bruciati
dai
raggi
del
sole,
The
grains
of
wheat
are
charred
by
the
sun,
Caduti
a
terra
durante
la
mietitura
in
tempo
di
raccolto,
strappati
dalla
spiga,
lasciati
bruciare
così,
Fallen
to
the
ground
during
the
harvest,
torn
from
the
ear,
left
to
burn
like
that,
Come
la
guerra
che
ti
schiaccia
e
ti
lascia
lì.
Like
the
war
that
crushes
you
and
leaves
you
there.
Immagina
che
notte,
le
facce
ai
finestrini,
Imagine
that
night,
the
faces
at
the
windows,
Urla,
risa,
giochi,
semplicemente
bambini.
Shouts,
laughter,
games,
simply
children.
Ora
sui
binari
viaggia
la
speranza,
Now
on
the
tracks
travels
hope,
Ora
sui
binari
arriva
la
coscienza.
Now
on
the
tracks
arrives
consciousness.
E
Pasta
nera
c'è,
And
there's
Black
Pasta,
Per
gli
ultimi,
For
the
last,
Per
gli
umili,
For
the
humble,
Per
chi
Stato
non
è.
For
those
who
are
not
of
the
State.
E
Pasta
nera
è
perché
dove
si
mangia
in
sei
And
Black
Pasta
is
because
where
six
eat
Si
mangia
anche
in
sette!
Seven
can
eat
too!
E
Pasta
nera
c′è,
And
there's
Black
Pasta,
Per
gli
ultimi,
For
the
last,
Per
gli
umili,
For
the
humble,
Per
chi
Stato
non
è.
For
those
who
are
not
of
the
State.
E
Pasta
nera
è
perché
dove
si
mangia
in
sei
And
Black
Pasta
is
because
where
six
eat
Si
mangia
anche
in
sette!
Seven
can
eat
too!
E
Pasta
nera
c′è,
And
there's
Black
Pasta,
Per
gli
ultimi,
For
the
last,
Per
gli
umili,
For
the
humble,
Per
chi
Stato
non
è.
For
those
who
are
not
of
the
State.
E
Pasta
nera
è
perché
dove
si
mangia
in
sei
And
Black
Pasta
is
because
where
six
eat
Si
mangia
anche
in
sette!
Seven
can
eat
too!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ghiacci Massimo, Moneti Francesco, Bertolini Luca Serio, D'aniello Franco, Morandi Davide, Sgavetti Leonardo, Zeno Roberto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.